In such circumstances, there is little likelihood that religious freedom will yield the fruits expected of it. |
В этих условиях у свободы религии мало шансов выполнить свое предназначение. |
The longer we delay, the less the likelihood of being able to divert it. |
Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов отклонить его курс. |
The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. |
В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |
By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. |
Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира. |
Continued partnership among the United Nations, the African Union and ECOWAS will be required to increase the likelihood that electoral processes in the region will be peaceful, transparent, free and fair. |
Потребуется дальнейшее партнерство между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и ЭКОВАС для увеличения шансов на то, что выборы в этом регионе будут мирными, транспарентными, свободными и справедливыми. |
On both occasions, the author, her husband and her son were advised not to pursue their case under Czech law, as it did not give them any likelihood of success. |
В обоих случаях автору, ее мужу и сыну было рекомендовано не возбуждать дело в соответствии с чешским законодательством в силу отсутствия каких-либо шансов на успех. |
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. |
Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования. |
For all these reasons, persons with disabilities are at equal or increased risk for all infectious diseases and have a significantly decreased likelihood of accessing prevention or care. |
В силу всех этих причин инвалиды оказываются в группе равного или повышенного риска применительно ко всем инфекционным заболеваниям и имеют гораздо меньше шансов на получение доступа к профилактике. |
This puts the three regions between two alternatives: the improbability of one country from each continent being selected, and the likelihood of permanent rotating seats. |
В результате трем регионам приходится выбирать из двух возможных вариантов: идти по пути отбора одной страны от каждого континента, который имеет мало шансов на успех, или же избрать более реальный путь заполнения мест постоянных членов на основе принципа ротации. |
An analysis of the likelihood of working in a skilled non-manual occupation shows more clear-cut differences between migrants and non-migrants. |
В странах, где такие различия значительны, число случаев, когда у мигрантов больше шансов получить работу, почти такое же, что и число случаев, когда таких шансов больше у немигрантов. |
Improving nutrition, especially of children and infants, was one of the key factors - though an often overlooked one - for increasing the likelihood of children's surviving and thriving. |
Улучшение питания, особенно питания детей и младенцев, - один из ключевых факторов повышения шансов детей на выживание и благополучное развитие. |
This must be done for the credibility of conflict resolution and peacebuilding processes and to improve the likelihood of their success. |
Это необходимо сделать для обеспечения доверия к процессам урегулирования конфликтов и миростроительства и для повышения шансов на их успех. Председатель: А сейчас позвольте мне выступить с заявлением в моем качестве представителя Китая. |
Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. |
Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов. |