Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
For an easy illustration of risk analysis and the evaluation process, a risk matrix exhibiting impact, likelihood and risk level is shown below: Для наглядной иллюстрации анализа рисков и процесса оценки ниже представлена матрица рисков, в которой выделяются воздействие, вероятность и уровень рисков:
The fact that some families have disabled children has led to increased costs in funding the programme of enhanced nutrition, treatment and ongoing care, and has led to a greater likelihood that one of the parents will be dismissed from work. Наличие в семьях детей-инвалидов обусловливает рост затрат, связанных с необходимостью усиленного питания, лечения и постоянного ухода, вероятность увольнения с работы одного из родителей.
Mr. Amor said that, while the reference to a "direct and immediate connection" was logical, the use of the term "likelihood" was unduly vague. Г-н Амор говорит, что, тогда как ссылка на "прямую и непосредственную связь" логична, значение термина "вероятность" слишком неопределенно.
The lack of reintegration programmes within correctional facilities can impede the successful reintegration of offenders into the community, thus increasing the likelihood of recidivism, which may in turn have a significant impact on prison populations. Отсутствие программы реабилитации в исправительных учреждениях может препятствовать успешной реинтеграции правонарушителей в общество и тем самым повышать вероятность рецидивов, что в свою очередь может оказывать значительное воздействие на численность заключенных.
In paragraph 92 of its report, the State party had recognized with frankness that the likelihood of torture occurring in the detention centres was very high, prompting the State to establish interrogation rooms on a pilot basis in some detention centres. В пункте 92 своего доклада государство-участник откровенно признает, что "вероятность применения пыток в местах лишения свободы очень высока, поэтому государство в порядке эксперимента создало комнаты для допросов в некоторых центрах содержания под стражей".
According to academic research, the presence of a peacekeeping operation has been shown to bolster growth in gross domestic product in conflict-affected areas and is proven to reduce the likelihood of resurgence of conflict. По данным научных исследований, присутствие операций по поддержанию мира в затронутых конфликтами районах способствует росту валового внутреннего продукта; также доказано, что их присутствие снижает вероятность возобновления конфликта.
It is designed to allow port States to have information in advance of a vessel's entry in order to assess the likelihood that a vessel has engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which could lead to a denial of entry. Оно призвано дать возможность государствам порта заблаговременно получать информацию о заходе того или иного судна с целью оценить вероятность того, что данное судно занималось незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, и, если это подтвердится, ему может быть отказано в допуске.
The likelihood of substantial adjustment costs arising from trade liberalization underlined the case for strategic and gradual liberalization, particularly with a view to attenuating job losses in the industrial sectors. Вероятность возникновения значительных коррекционных издержек при проведении либерализации торговли свидетельствует в пользу стратегической и постепенной либерализации, особенно в целях смягчения трудностей, вызываемых сокращением рабочих мест в промышленности.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
Furthermore, there is an increased likelihood that women will remain in or return to abusive relationships, or be forced to live in other vulnerable situations, if they are unable to access social benefits. Кроме того, если женщины не имеют доступа к социальной помощи, увеличивается вероятность того, что они будут вынуждены продолжить или восстановить отношения, чреватые для них насилием, или жить в иных уязвимых условиях.
Organizational transitions are critical to an organization's change efforts, but without individual transitions, the likelihood of the organization's change effort being successful is severely diminished. Переходные процессы на общеорганизационном уровне имеют решающее значение для усилий организации при проведении преобразований, но без перехода на индивидуальном уровне вероятность достижения успеха при проведении преобразований в организации значительно снижается.
The more a person's responses suggest that he or she has little choice, freedom or control, the greater the likelihood that he or she has been trafficked. Чем больше ответы человека свидетельствуют о том, что у него право выбора, свобода и контроль ограничены, тем выше вероятность того, что этот человек стал предметом торговли.
The likelihood of abuse occurring in the UK will be minimised by reducing numbers of ODWs who can come here and making entry criteria more stringent for those who are eligible. Вероятность возникновения злоупотреблений на территории Соединенного Королевства будет сведена к минимуму путем ограничения числа иностранных работников, которые могут въезжать в страну, и ужесточения критериев для работников, имеющих на это право.
The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров.
The Special Rapporteur emphasizes that success in the implementation of the four measures under the mandate, and the likelihood that they will be interpreted as justice measures, depends upon paying heed to the tight and bi-directional relations between them when designing the relevant programmes. Специальный докладчик подчеркивает, что успех в деле осуществления всех четырех подмандатных мер и вероятность того, что они будут восприниматься в качестве мер правосудия, зависит от того внимания, которое уделяется тесным и двусторонним связям между этими мерами при разработке соответствующих программ.
Regional and global climate change impacts associated with different GHG stabilization levels and pathways and their likelihood by region, system and sector, taking adaptation into account; с) региональные и глобальные последствия изменения климата, связанные с различными уровнями и моделями стабилизации ПГ, их вероятность в разбивке по регионам, системам и секторам с учетом адаптации;
The UNPoA aims at addressing numerous issues linked to the problem of illicit trade in SALW, hence limiting the likelihood of effective implementation of given issues. с) ПД ООН нацелена на урегулирование многочисленных проблем, связанных с проблемой незаконной торговли СОЛВ, что ограничивает вероятность эффективного разрешения данных проблем.
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении.
However, it has so far proved difficult to quantify the threat of nodule mining to biodiversity (in particular, the likelihood of species extinctions) without better knowledge of the following: Однако до настоящего времени было сложно с количественной точки зрения определять угрозу добычи конкреций для биоразнообразия (особенно вероятность исчезновения видов) в отсутствие более глубоких знаний о следующем:
Such an arrangement should also aim to establish an African Union mission to United Nations standards to the extent possible, which would not only maximize the likelihood of success at the start-up phase, but would also facilitate the transition process to ultimately take place. Такая договоренность также должна способствовать учреждению миссии Африканского союза в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, насколько это возможно, что не только повысит до максимальной степени вероятность успешного осуществления такого начального этапа, но также и будет содействовать процессу перевода, который в конечном итоге будет осуществлен.
Additional negative impacts of the unpredictability of aid include the higher likelihood of fiscal and monetary instability, and the possible need to run fiscal deficits in cases of over-optimistic projections of aid disbursements in the government's budget. Дополнительные отрицательные последствия непредсказуемости помощи включают в себя более высокую вероятность нестабильности финансово-бюджетной и денежно-кредитной сфер, а также возможную необходимость сведения бюджетов с дефицитом в случае чрезмерно оптимистических прогнозов поступления помощи, отражаемых в государственном бюджете.
Direct duties are those that if not performed, there is a high likelihood that the results would not be achieved, but whose impact could be clearly attributed to a duty-bearer responsible for contributing to the fulfilment of the objective. Прямыми обязанностями являются обязанности, при невыполнении которых возникает значительная вероятность того, что результаты не будут достигнуты, но влияние которых могло бы быть однозначно отнесено на счет носителя обязанности, отвечающего за внесение своего вклада в выполнение задачи.
Such efforts were needed in order to make optimal use of work undertaken in other regional and specialized settings and to reduce the workload of practitioners involved in the process, thus increasing the likelihood that information would be provided in a timely, complete and accurate manner. Такие усилия призваны обеспечить оптимальное использование результатов работы, проводимой в рамках других региональных и специализированных механизмов, и уменьшить нагрузку на специалистов-практиков, участвующих в этом процессе, что повысить вероятность того, что представляемая информация будет своевременной, полной и точной.
Country averages may therefore disguise the likelihood that some of the areas within a country can be significantly off track while the country as a whole remains on track. Поэтому средние показатели по странам могут скрывать вероятность того, что некоторые районы страны испытывают серьезные проблемы, в то время как по стране в целом сохраняются хорошие показатели.
The larger the number of provisions involved in the interaction, the greater the likelihood that the negotiators will not be able to anticipate all the consequences of the interaction. Чем больше число взаимосвязанных положений, тем больше вероятность того, что участвующие в переговорах стороны не смогут предвидеть все последствия такой взаимосвязи.