| It is recognized that the likelihood of a substantial flow of information indicating evidence of State practice from States is small. | Признано, что вероятность поступления значительного объема информации, содержащей сведения о практике государств, от самих государств является незначительной. |
| That may have a negative effect on retail sales, with the likelihood that sales will slow further in 2009. | Это может оказать негативное воздействие на розничную торговлю, поэтому существует вероятность того, что в 2009 году произойдет дальнейшее уменьшение объема продаж. |
| The likelihood that collectors would use previously issued stamps was very low. | Вероятность того, что коллекционеры будут использовать ранее выпущенные марки, крайне низкая. |
| Based on interview and survey data, these activities appear to increase the likelihood that violations are publicized and accountability is sought. | Если исходить из данных бесед и обследований, то эти мероприятия, как представляется, усиливают вероятность огласки нарушений и обеспечения подотчетности. |
| Monitoring provides an early indication of the likelihood that expected results will be attained. | Наблюдение дает возможность уже на раннем этапе оценить вероятность достижения поставленных целей. |
| Hence, the greater the likelihood of growth collapses and conflict as global inequality rises. | Таким образом, по мере усиления глобального неравенства растет вероятность падения темпов роста и возникновения конфликтов. |
| It is the view of the Special Rapporteur that this undermines the likelihood of identifying safer alternatives. | По мнению Специального докладчика, это снижает вероятность выявления более безопасных альтернативных веществ. |
| Overall, the parties' efforts to implement the security provisions of the Comprehensive Peace Agreement have reduced the likelihood of future conflict. | В целом предпринимаемые сторонами усилия по осуществлению положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся вопросов безопасности, снизили вероятность будущего конфликта. |
| The likelihood of outstanding tensions and conflicts remains high. | Вероятность серьезных трений и конфликтов остается высокой. |
| Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. | Из-за ртутьсодержащих продуктов увеличивается количество ртути, присутствующей в потоках отходов, вследствие чего повышается вероятность ее окончательного высвобождения. |
| Moreover, they recognize that reducing speeds under congested conditions not only improves overall performance but reduces the likelihood of primary incidents. | Кроме того, они осознают, что ограничение скорости на участках, страдающих от заторов, не только позволяет улучшить общие показатели, но и снижает вероятность первичных аварий. |
| The likelihood of receiving a post-natal check-up decreased with age and already having several children. | Вероятность его прохождения уменьшается с возрастом и в том случае, если женщина уже родила нескольких детей. |
| Whilst some have argued that there is currently no arms race in outer space, the likelihood of such a development cannot be denied. | Хотя кое-кто поговаривает, что в настоящее время в космическом пространстве нет гонки вооружений, нельзя отрицать вероятность такого хода событий. |
| In many cases this effort is connected with a key factor: reducing the likelihood of recidivism. | С применением различных методов проводится работа, направленная на решение основной задачи: уменьшить вероятность рецидива. |
| The proposed law therefore prohibits certain cultural practices that are known to increase likelihood of infecting others with HIV. | В связи с этим предлагаемый закон запрещает отдельные культурные практики, о которых известно, что они повышают вероятность инфицирования ВИЧ других лиц. |
| The department concerned should initiate a formal investigation into the case if the doctor finds that there is a likelihood of torture. | Если врач находит, что существует вероятность применения пыток, то соответствующий департамент должен начать официальное расследование по данному делу. |
| There are three key structural elements highlighted by the political economy approach that affect the likelihood and prevalence of VAW. | Политико-экономический подход позволяет высветить три ключевых структурных элемента, которые влияют на вероятность и распространенность НВОЖ. |
| The United Nations Postal Administration has estimated the likelihood of previously issued stamps being presented for mailing. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций оценила вероятность использования ранее выпущенных марок для оплаты почтовых услуг. |
| This results in a determination of the likelihood that use of the substance will lead to depletion of the ozone layer. | На основе этого определяется, какая существует вероятность того, что использование данного вещества может привести к истощению озонового слоя. |
| An "arms-length" assessment implies less likelihood that results and outcomes will be influenced by the expectations of the target audience. | Объективная оценка предполагает меньшую вероятность того, что результаты и итоги будут испытывать влияние ожиданий целевой аудитории. |
| The score was based on the provided responses to the demographic variables and reflected the likelihood of the pair being couple. | Присвоение баллов производилось на основе ответов на вопросы по демографическим переменам и отражало вероятность того, что два лица составляют пару. |
| Their social needs are growing and their institutional stability, prospects for democracy and likelihood of sustainable social peace are faltering. | Их социальные потребности растут, а институциональная стабильность, перспективы развития демократии и вероятность достижения устойчивого социального мира остаются недостижимыми. |
| That would increase the likelihood of a successful outcome to the 2010 Review Conference. | Это повысило бы вероятность достижения успеха на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| They are designed to optimize the Commanders' objectives while diminishing the likelihood of undesirable consequences, such as collateral damage. | Их вычленение произведено с тем, чтобы оптимизировать задачи командиров и в то же время снизить вероятность нежелательных последствий, таких как сопутствующий ущерб. |
| The overwhelming likelihood is that they'll both die. | Большая вероятность, что они оба умрут. |