The Task Force has also assessed the likelihood of being able to finance the recovery and destruction of these ODS banks. |
Целевая группа также оценила вероятность наличия возможности финансирования, рекуперации и уничтожения этих банков ОРВ. |
Understanding what planning and implementing a project entails and how to improve the likelihood of success is the basis of action plan development. |
Понимание того, как планировать и реализовывать проект, а также как увеличить вероятность успеха, - основа для разработки плана действий. |
Policies facilitating labour market adjustment to exogenous shocks are instrumental in increasing the likelihood for net welfare gains from trade liberalization. |
Политика, помогающая рынку труда адаптироваться к экзогенным шокам, повышает вероятность чистого роста уровня благосостояния под влиянием либерализации торговли. |
The likelihood of radionuclide releases may be low, but possible damage in case of severe accidents may be very high. |
Вероятность выбросов радионуклидов может быть низкой, однако возможный ущерб в случае серьезных аварий может оказаться весьма большим. |
The lack of traditional family and social structures in artisanal mining and quarrying communities increases the likelihood of child slavery. |
Отсутствие института традиционной семьи и социальных структур в общинах, работающих в секторе кустарной добычи полезных ископаемых, повышает вероятность детского рабства. |
Handling and transportation should be minimized to reduce the likelihood of exposure to the waste. |
Работа с отходами и их перевозка должны быть сведены к минимуму, чтобы понизить вероятность контакта с ними. |
The likelihood of discovering oil or gas at that location is considered to be less than 20 per cent. |
Вероятность обнаружения нефти или газа в этом районе оценивается на уровне ниже менее 20 процентов. |
Thus, a model law may increase the likelihood that States will enact legislation adopting the principles of the Guide. |
Таким образом, разработка типового закона может повысить вероятность принятия государствами законодательства на основе принципов Руководства. |
The likelihood of reaching the global target is due mainly to the very good situation in Africa. |
Вероятность достижения глобального целевого параметра в основном связана с весьма благоприятным положением в Африке. |
Risk analysis and evaluation include three scales of measurement - impact, likelihood and risk level (see the figure below). |
Анализ и оценка риска включают три шкалы оценки - воздействие, вероятность и уровень рисков (см. диаграмму ниже). |
The likelihood of being coextensive depends on many factors such as the origin, size, and purpose of the grid. |
Вероятность одинаковой протяженности в пространстве зависит от многочисленных факторов, таких как происхождение, размер и цель сетки. |
The likelihood that the benefit streams generated by an investment continue beyond the phase of initial support. |
Вероятность того, что потоки выгод, генерируемые инвестициями, продолжатся после завершения этапа оказания первоначальной поддержки. |
This would enhance the likelihood of a result acceptable to all. |
Это повысит вероятность того, что все согласятся с результатами выборов. |
The likelihood of a future with limited public funds also highlights the importance of leveraging private-sector financing. |
Вероятность того, что в будущем объем государственных средств будет ограниченным, также подчеркивает важность привлечения частных источников финансирования. |
Most authorities maintained that notaries checking applications and identification actively reduced the likelihood of fraud. |
Большинство органов власти утверждают, что проверка нотариусами заявок и установление личности значительно снижают вероятность мошенничества. |
Their participation, estimated at approximately 10 per cent, legitimizes these plans and increases the likelihood of receiving donor funding. |
Их участие, оценивающееся примерно на уровне 10%, придает легитимность таким планам и повышает вероятность получения донорского финансирования. |
The likelihood of "internal drain" of such capital flight has increased in recent years because of liberalized regulation of financial outflows. |
Вероятность «внутреннего оттока» такого бегства капитала в последние годы возросла в силу либерализации регулирования оттока финансов. |
This would increase the cost of borrowing in deficit countries and enhance the likelihood of much larger exchange rate volatilities. |
Это повысит стоимость кредита в странах с пассивным платежным балансом и увеличит вероятность гораздо более значительных колебаний валютных курсов. |
Both UNDP and UNOPS now reconcile inter-fund balances frequently, greatly reducing the likelihood of recurring inter-fund problems. |
ПРООН и ЮНОПС теперь часто выверяют балансы по межфондовым операциям, что существенно уменьшает вероятность повторного возникновения проблем в отношении межфондовых операций. |
Mr. El-Haiba proposed that the reference to "likelihood" should be deleted. |
Г-н эль-Хайба предлагает исключить ссылку на "вероятность". |
The lack of security around some camps increases the likelihood of child recruitment. |
Отсутствие безопасности вокруг некоторых лагерей повышает вероятность вербовки детей. |
The likelihood of needing to draw on the working capital reserve and the letter of credit would increase over time. |
Вероятность необходимости задействования резерва оборотных средств или аккредитива будет возрастать с течением времени. |
Multilateralism at the regional level enhances the likelihood of identifying appropriate solutions and should reduce the burden on global institutions. |
Многосторонность на региональном уровне повышает вероятность выявления надлежащих решений и должна привести к уменьшению бремени, которое ложится на глобальные учреждения. |
UNIFEM enhances the likelihood of successful change processes that are driven and owned by the partners involved in them. |
ЮНИФЕМ усиливает вероятность успешных процессов перемен, движимых и управляемых участвующими в них партнерами. |
Better education lowers the likelihood of falling into poverty in old age. |
Более высокий уровень образования снижает вероятность попадания в нищету в пожилом возрасте. |