Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
51 As outlined earlier, an authoritarian climate that discourages people from publicly expressing their various concerns tends to increase the likelihood of manifestations of religious hatred occurring in a country. Как уже отмечалось, авторитарный режим, не позволяющий людям публично высказывать различные беспокоящие их вопросы, склонен увеличивать вероятность проявлений религиозной ненависти в стране.
The involuntarily self-employed in forestry also suffer from higher occupational injury rates and are rarely covered by retirement programmes, raising the likelihood of future social burdens on already overstressed government resources. Кроме того, лица, оказавшиеся в лесной промышленности самостоятельно занятыми не по своей воле, чаще других подвергаются профессиональному травматизму и редко участвуют в программах пенсионного обеспечения, повышая тем самым вероятность возрастания в будущем социального бремени, ложащегося на и без того перенапряженный государственный бюджет.
The main downside risks to this situation arise from the likelihood that improving fundamentals, on their own, may not fully explain the recent increases in asset prices in some developing countries. В этой ситуации главным, что заставляет опасаться сокращения притока ресурсов, является вероятность того, что само по себе улучшение положения с точки зрения основных факторов может и не объяснять в полной мере недавнее повышение цен на активы в некоторых развивающихся странах.
Preliminary results from the UNODC surveys of farmers' intentions in 2007 point to an increase in the likelihood that farmers will replant. По предварительным данным проведенного ЮНОДК исследования намерений владельцев крестьянских хозяйств на 2007 год, вероятность того, что крестьяне продолжат заниматься незаконным культивированием опия возросла.
That would improve the likelihood that scholars would be taught how to choose the right data type for the tasks they would encounter after completing the programme. Таким образом повышается вероятность того, что прошедшие курс обучения по данной программе научатся правильно выбирать вид данных, необходимых им для решения задач, которые будут вставать перед ними в дальнейшем.
The ubiquity of radiological materials and the crude requirements for detonating such a device suggest a high likelihood of use. Широкое распространение радиологических материалов и та легкость, с какой можно взорвать такое устройство, указывают на то, что вероятность применения такого устройства велика.
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности.
The mission's interlocutors had stressed, in particular, that there is a higher likelihood of elections being disputed if underlying political and social concerns are not properly addressed. Лица, с которыми общались представители миссии, подчеркнули, в частности, что существует большая вероятность того, что результаты выборов будут оспариваться, если не будут надлежащим образом учтены политические и социальные проблемы.
The relationship poses regulatory risk because of the likelihood of connected lending, conflicts of interest, multiple gearing and contagion in the event of an entity failure. Эта взаимосвязь создает регулятивный риск, поскольку в случае банкротства какой-либо компании существует вероятность использования механизмов условного кредитования, возникновения конфликтов интересов, запутанных соотношений между собственными и привлеченными средствами и последующей цепной реакции.
The likelihood that factional dynamics will wreak havoc on policymaking has, however, diminished due to significant change in the nature of CCP factions during the past decade. Beginning with the era of ex-president Jiang, most factions no longer divide along ideological lines. Вероятность того, что взаимоотношения между группировками приведут к беспорядку в политике, однако, снизилась из-за значительного изменении природы группировок КПК в последнее десятилетие.
First, there is the likelihood of civil unrest, which is increased by an environment marked by the persistence of a deep socio-economic divide and compounded by high unemployment and high expectations on the part of the people. Во-первых, существует вероятность возникновения гражданских беспорядков, которая усугубляется сохранением значительного социально-экономического разрыва, а также высоким уровнем безработицы и большими ожиданиями населения.
Some of the charges associated with the use of credit cards as a form of payment are not at all understood and the likelihood of customers losing money in the end is high. Некоторые сборы, связанные с использованием кредитных карт в качестве средства платежа, вообще остаются непонятными, что повышает вероятность потери денег клиентами.
Not to mention the fact that by moving over a land mass just before hitting us, the likelihood of tornadoes and electrical activity is greatly increased. А кроме того, он пройдет по материку как раз перед нами, поэтому вероятность торнадо и электрической активности резко возрастает.
With the likelihood that there will be more frequent disaster events, it is incumbent on the international community to assist and support local, national and regional preparedness and response capacities. Поскольку существует вероятность того, что частотность различных бедствий возрастет, международному сообществу следует оказывать помощь и поддерживать мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям и по созданию необходимого потенциала для борьбы с ними на местном, национальном и региональном уровнях.
And an absence of oxygen would increase the likelihood of untrustworthy perceptions? И мог ли недостаток кислорода увеличить вероятность недостоверного восприятия ситуации?
Houseboats are very expensive in Amsterdam because of the limited number of moorings; this expense has reduced the likelihood that the approximately 2,400 families that live on the inner waters of Amsterdam will find themselves confronted by new neighbor boats. Сегодня содержание плавучих домов в Амстердаме обходится очень дорого в связи с ограниченным количеством причалов; такие высокие цены снижают вероятность появления нового соседа для примерно 2400 семей, живущих на водах Амстердама.
As a consequence, database marketers also tend to be heavy users of data warehouses, because having a greater amount of data about customers increases the likelihood that a more accurate model can be built. Как следствие, маркетологи, работающие в этой сфере, становятся активными пользователями хранилищ информации, так как наличие большего объема данных о потребителях значительно повышает вероятность создания более точной модели.
Amniotic band syndrome is considered an accidental event and it does not appear to be genetic or hereditary, so the likelihood of it occurring in another pregnancy is remote. Так как синдром амниотических перетяжек не является генетическим или наследственным заболеванием, вероятность его возникновения в следующую беременность точно такая же, как и в любую другую.
At the close of the first day, participants explored some of the key international policy issues affecting the likelihood that the new technologies can be used creatively to improve the lot of the disadvantaged. В конце первого дня работы участники рассмотрели некоторые ключевые вопросы международной политики, влияющие на вероятность конструктивного использования новых технологий в целях улучшения положения находящихся в неблагоприятных условиях групп населения.
However, a person is not included in the survey when that person refuses to be identified as Ainu, in spite of the likelihood of his or her being of Ainu descent. Однако в обзор не включены лица, которые не идентифицируют себя как айны, несмотря на вероятность своего айнского происхождения.
In recent years, the shortfall in international financing has slowed progress and increased the likelihood of resurgences and epidemics in areas in which the disease had previously been controlled. За последние годы недостаток международного финансирования привел к тому, что продвижение вперед замедлилось и возросла вероятность нового появления случаев заболеваний и эпидемий в тех районах, где распространение болезни было ранее остановлено.
Although the likelihood of change orders on a project of such a scale and duration had been foreseen and had been accommodated using the contingency provision, cost containment remained the project team's foremost goal. Хотя в проекте такого масштаба и такой продолжительности вероятность изменения заказов была предусмотрена и учтена в положениях о резервировании средств на случай непредвиденных расходов, сдерживание роста затрат оставалось самой важной задачей проектной группы.
In this context, it was highlighted that the design of procurement processes that take market characteristics into consideration, together with the likelihood of collusive behaviour, can do much to prevent bid rigging. В этой связи было отмечено, что важное значение для предотвращения сговора потенциальных поставщиков имеют организация закупочного процесса и условия тендеров, которые должны учитывать характеристики рынка, а также вероятность манипуляций.
By ensuring that the role of commodities was incorporated into national development strategies, landlocked developing countries would increase the likelihood of maximizing the potential of the sector in order to avoid a repeat of the jobless growth without structural transformation experienced during the previous decade. Отразив роль товаров в национальных стратегиях развития, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны смогут повысить вероятность достижения максимального потенциала товарного сектора во избежание повторения характерной для предыдущего десятилетия ситуации, когда экономический рост не сопровождался ростом занятости.
"Second chance" education for teenage mothers, among others, and the youth development centre "Young Bonaire" focus on preventing women from ending up in positions of dependency, which increases the likelihood of violence. Кроме того, образовательная программа "Второй шанс" для матерей подросткового возраста и программа центра развития молодежи "Молодой Бонайре" направлены на предотвращение случаев потери женщинами экономической независимости, что повышает вероятность проявления насилия в отношении женщин.