Английский - русский
Перевод слова Likelihood

Перевод likelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятность (примеров 1396)
The institute will coordinate with other entities engaged in similar or complementary activities to reduce the likelihood of wasteful duplication and to take greater advantage of resources. Институт будет координировать свою работу с другими организациями, занимающимися аналогичной или взаимодополняющей деятельностью, чтобы снизить вероятность дублирования усилий и обеспечить более эффективное использование ресурсов.
Indeed, it was recognized that the proliferation of legal regulation in the international system had increased the likelihood of violation of international obligations, and therefore increased the likelihood of resort to countermeasures as a form of redress. Фактически было признано, что расширение масштабов правового регулирования в международной системе повысило вероятность нарушения международных обязательств и, следовательно, повысило вероятность применения контрмер как средства взыскания возмещения.
The roulette wheel has 38 fields that have numbers from 1 to 36, the other two fields are the sign 0 and 00 The table below provides information about courses and the likelihood of incident events for the online casinos. Колесо рулетки имеет 38 полей, которые имеют номера от 1 до 36, два других областях знак 0 и 00 В таблице ниже представлена информация о курсах и вероятность инцидента мероприятий для онлайн-казино.
"Second chance" education for teenage mothers, among others, and the youth development centre "Young Bonaire" focus on preventing women from ending up in positions of dependency, which increases the likelihood of violence. Кроме того, образовательная программа "Второй шанс" для матерей подросткового возраста и программа центра развития молодежи "Молодой Бонайре" направлены на предотвращение случаев потери женщинами экономической независимости, что повышает вероятность проявления насилия в отношении женщин.
Under the migrant amnesties and the current law, there are no restrictions on immigrants' access to housing, provided that their migrant status and their family and employment circumstances demonstrate a reasonable likelihood that they will be able to reside legally and permanently in the country. Благодаря легализации мигрантов и в рамках действующего законодательства каких-либо ограничений для иммигрантов в отношении доступа к жилью не существует при условии того, что их миграционный статус, семейные обстоятельства и занятость указывают на разумную вероятность их законного и постоянного проживания в стране.
Больше примеров...
Правдоподобия (примеров 35)
A quite useful class of codes are the Bayesian marginal likelihood codes. Очень полезный класс кодов - коды байесовского маргинального правдоподобия.
As a result, the standard results for consistency and asymptotic normality of maximum likelihood estimates of β {\displaystyle \beta} only apply when β >= 2 {\displaystyle \textstyle \beta \geq 2}. Следовательно, стандартные результаты для состоятельности и асимптотической нормальности оценки максимального правдоподобия для β {\displaystyle \beta} могут быть применены лишь в случае β >= 2 {\displaystyle \textstyle \beta \geq 2}.
The terms "direct probability" and "inverse probability" were in use until the middle part of the 20th century, when the terms "likelihood function" and "posterior distribution" became prevalent. Термины "прямая вероятность" и "обратная вероятность" использовались до середины 20-го века, когда термины "функция правдоподобия" и "апостериорное распределение" стали распространенными.
Following their 1934 joint paper in Reviews of Modern Physics, their approaches diverged with Deming following the work of Walter A. Shewhart while Birge became interested in the more conventional statistical approaches of least squares and maximum likelihood. В 1934 году они вместе написали статью в «Reviews of Modern Physics», однако позже их пути разошлись, когда Деминг продолжил работу Уолтера Э. Шухарта, а Бирдж стал интересоваться более традиционными статистическими подходами: методами наименьших квадратов и максимального правдоподобия.
One alternative estimator is the conditional maximum likelihood estimator, which conditions on the row and column margins when forming the likelihood to maximize (as in Fisher's exact test). Одна из альтернатив - это оценка условного максимального правдоподобия, которая опирается на суммы строк и столбцов при определении функции правдоподобия, подлежащей максимизации (также как это делается при выполнении точного теста Фишера).
Больше примеров...
Вероятно (примеров 29)
Without sufficient food aid and food imports, food-insecure regions are expected to be affected, with the likelihood of increasing malnutrition rates for vulnerable groups. Как ожидается, без достаточной продовольственной помощи и продовольственного импорта пострадают регионы, неблагополучные в продовольственном отношении, что, вероятно, приведет к росту числа недоедающих среди уязвимых групп.
However, since the production and use of PCTs are banned in the UNECE region, the likelihood of obtaining adequate toxicity data to meet LRTAP criteria is low. Однако в связи с запрещением производства и использования ПХТ в регионе ЕЭК ООН получение достаточных данных об их токсичности в связи с ТЗВБР мало вероятно.
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора.
And Caleb Hapstall's location is not being disclosed at this moment, the likelihood being he's already in police custody. Местоположение Калеба Хапстолла еще пока не раскрыто, вероятно он уже под арестом полиции.
Unfortunately, the eurozone crisis is likely to remain with us for years to come, sustaining the likelihood of coercive debt restructurings and eurozone exits. К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны.
Больше примеров...
Шансы (примеров 36)
Moreover, they might question fundamental aspects of current approaches and suggest innovations to improve the likelihood of success. Более того, они могут не согласиться с основными аспектами нынешних подходов и предложить нововведения, позволяющие повысить шансы на успех.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
The likelihood of the success - or failure - of UNOPS as currently conceived, configured, and financed should become apparent within the next calendar year. Шансы на успех - или неудачу - ЮНОПС в том виде, в каком Управление задумано, сконфигурировано и профинансировано в настоящее время, станут очевидными в следующем календарном году.
A women's organization created about a month before the latest elections had won enough seats to rank third in representation in Parliament, and there was every likelihood that it would do even better next time. Женская организация, созданная примерно за месяц до последних выборов, получила достаточно мест в парламенте, чтобы иметь в нем третье по величине представительство, и есть все шансы, что на следующих выборах ей удастся добиться еще лучших результатов.
In Gabon, we have understood for many years the need to invest in young people in order to increase the likelihood of a better future for our country. В Габоне мы уже много лет назад поняли, как важно инвестировать в молодежь, для того чтобы повысить шансы на достижение более светлого будущего в нашей стране.
Больше примеров...
Шансов (примеров 13)
In such circumstances, there is little likelihood that religious freedom will yield the fruits expected of it. В этих условиях у свободы религии мало шансов выполнить свое предназначение.
The longer we delay, the less the likelihood of being able to divert it. Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов отклонить его курс.
By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира.
Continued partnership among the United Nations, the African Union and ECOWAS will be required to increase the likelihood that electoral processes in the region will be peaceful, transparent, free and fair. Потребуется дальнейшее партнерство между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и ЭКОВАС для увеличения шансов на то, что выборы в этом регионе будут мирными, транспарентными, свободными и справедливыми.
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 22)
Unless something is done to slow this trend, there is the likelihood that this could negatively impact on the completion strategy. Пока не будет принято мер для замедления этой тенденции, то, скорее всего, она негативно скажется на стратегии завершения работы.
The sad likelihood is that, given the power of the obstructionists under Naif, a decisive and energetic king is unlikely to emerge. Печально, но скорее всего - с учетом того, какой властью обладают обструкционисты во главе с Наифом - решительный король вряд ли появится.
The likelihood is that early next year most of the European Union's member nations will recognize the Albanian-majority enclave on Serbia's southern edge as an independent state. Скорее всего в начале следующего года большинство стран-членов Европейского Союза признает анклав с албанским большинством на южной границе Сербии независимым государством.
It was also clarified that the likelihood in practice would be that an ODR provider would in fact set the threshold of what constituted low-value transactions and that guidelines or guidance might thus be the most realistic means of regulating that concept. Также было разъяснено, что на практике, скорее всего, пороговое значение суммы, ниже которой сделки будут считаться небольшими по стоимости, будет устанавливать поставщик услуг УСО и что поэтому наиболее реалистичным способом урегулирования этого понятия является подготовка руководящих указаний или рекомендаций.
It was unclear whether the two detainees had been allowed access to lawyers, despite the likelihood that they would be charged with offences punishable by death. Неизвестно, была ли у этих задержанных возможность получить помощь адвоката, учитывая то, что им, скорее всего, предъявят обвинения в преступлениях, караемых смертной казнью.
Больше примеров...
Возможности (примеров 103)
The lack of such resources reduces the likelihood of a job seeker finding a job. Нехватка средств ограничивает его возможности для трудоустройства.
But we need to be realistic about the likelihood of meeting all the development needs of East Timor in the future. Но мы должны быть реалистами в отношении возможности удовлетворения всех будущих потребностей Восточного Тимора в области развития.
Studies carried out to assess the effects of this labour reform show an increase in Colombians' likelihood of obtaining employment. Согласно исследованиям, выполненным для оценки результатов этой реформы трудовых отношений, в результате реформы у колумбийцев расширились возможности найти работу.
As the capacity of duty stations to provide interpretation services varies significantly, the likelihood of their providing interpretation services further to ad hoc requests is equally at variance. Поскольку возможности мест службы в плане обеспечения устного перевода весьма различны, также отличается и вероятность оказания ими на разовой основе дополнительных услуг по устному переводу при поступлении такого запроса.
Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 93)
The successful response to humanitarian needs has so far offset the likelihood of a major humanitarian crisis. Оперативная реакция на гуманитарные потребности позволила до настоящего времени исключить возможность возникновения крупного гуманитарного кризиса.
Likelihood can be quantified in terms of probability, and consequences for business are often expressed as monetary or time losses, whereas for a regulator the consequences could be economic loss, ecological damage or deterioration of public health. Возможность может быть измерена через понятие вероятности; последствия для бизнеса часто выражаются - в виде денежных или временных потерь, а для регулирующего органа в виде экономических потерь, экологического ущерба или ухудшения здоровья населения.
Specifically, and given the likelihood of the rebel forces reaching the capital, CARICOM has been requested to garner support in the strengthening of the Haitian National Police, with the possibility of their participation in a multinational force in Haiti. Говоря более конкретно, и с учетом вероятного вступления в столицу сил мятежников к КАРИКОМ обратились с просьбой оказать поддержку усилиям по укреплению национальной полиции Гаити, ибо не исключается возможность их участия в составе многонациональных сил в Гаити.
To increase the likelihood that non-compliance - especially undeclared activities at undeclared locations - will be detected, one must be able to draw on all sources of information, both national and international. Чтобы повысить возможность того, что несоблюдение - в особенности незаявленная деятельность в незаявленных точках - будет выявлено, нужно полагаться на все источники информации, как национальные, так и международные.
Draft paragraph (c) served the useful purpose of enhancing the likelihood of wider adoption of the draft convention, since it took into account States that might wish to adopt the convention but to leave scope for commercial parties to opt in or opt out. Цель проекта пункта (с) заключается в том, чтобы повысить вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств, поскольку он учитывает государства, которые, возможно, же-лали бы принять конвенцию, но предоставляют сторонам торгового соглашения возможность задей-ствовать механизм включения или исключения дей-ствия ее положений.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 5)
This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся.
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается.
Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 16)
There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно.
There is no likelihood of timely supply of sufficient alternative thiomersal-free presentations of inactivated vaccines. Маловероятно, что достаточное количество альтернативных деактивированных вакцин, не содержащих тиомерсал, удастся обеспечить своевременно.
There would therefore be little or no likelihood that those States would continue the process of endorsing and implementing those rules through compliance with them. Поэтому маловероятно или невероятно, что эти государства будут такие нормы по-прежнему поддерживать или продолжать их соблюдать.
Likelihood: 1 unlikely; 3 likely; 5 certain. Вероятность: 1. маловероятно; 3. вероятно; 5. неизбежно.
Yet there's no residue from the floor, making the likelihood that it bounced or ricocheted unlikely. В то же время нет частиц пола, что значит - маловероятно, что эта пуля срикошетила.
Больше примеров...
Риск (примеров 40)
Risk is measured in terms of impact and likelihood. Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности.
Treatment can lead to heart problems, learning disabilities, and the likelihood of recurrence is high, Лечение может вызвать проблемы с сердцем, трудности в обучении, а также высокий риск рецидива.
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations. Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
Specifically, participants rated interstate conflict with regional consequences as the top risk, in terms of likelihood, facing the world in 2015, with extreme weather events coming in second. В частности, участники оценили межгосударственные конфликты с региональными последствиями, как самый высокий риск, с точки зрения вероятности, с которым столкнется мир в 2015 году, и экстремальными погодными явлениями, стоящими на втором месте.
The risk registers follow a conventional risk assessment format showing key risks, risk likelihood and impact, as well the planned mitigating actions, and assigns accountability to identified risk owners. В этих реестрах представлен обычный набор параметров для оценки рисков, которые касаются основных рисков, вероятности и влияния рисков и запланированных смягчающих мер, а также устанавливается ответственность для лиц, по чьей вине возник риск.
Больше примеров...