Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению.
Then the likelihood of a regional conflict escalating into a continental or global one as we are now seeing happen in the former Yugoslavia would be significantly reduced. Тогда вероятность перехода конфликта из регионального в континентальный и глобальный, как мы это наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена.
The recent changes in international relations, particularly between the two major nuclear-weapon States, have considerably diminished the likelihood of a global nuclear war. Недавние изменения в международных отношениях, в частности в отношениях между двумя крупными, обладающими ядерным оружием государствами, значительно уменьшили вероятность глобальной ядерной войны.
At the previous meeting, the status of the two existing court cases in Palau and the United States and the likelihood of their early resolution had been discussed at some length. На предыдущем заседании достаточно подробно обсуждалось состояние двух неурегулированных судебных исков в Палау и Соединенных Штатах и вероятность их скорейшего решения.
Fear that IFP will ultimately go for an all-out disruption of the elections has increased the likelihood of even higher levels of violence. Опасения того, что ПСИ в конечном счете попытается любыми средствами сорвать проведение выборов, повысили вероятность еще большей эскалации насилия.
The likelihood of this occurring and its efficacy will be determined to a great extent by our willingness to address today's and tomorrow's problems. Вероятность такого осуществления на практике и его эффективность в основном будут зависеть от нашей готовности приступить к решению сегодняшних и завтрашних проблем.
From another perspective, such measures would be used to reduce the likelihood of misunderstanding or misperception with respect to space weapons and other activities. С другой стороны, подобные меры использовались бы для того, чтобы уменьшить вероятность непонимания или неправильного восприятия в отношении космического оружия и других мероприятий.
By allowing greater transparency in armaments, the Register would help decrease the likelihood that States' intentions would be misinterpreted and would encourage confidence among States. Благодаря обеспечению большей транспарентности в области вооружений Регистр позволит уменьшить вероятность неправильного толкования намерений государств и будет способствовать укреплению доверия между ними.
For example, it was necessary to consider the extent to which notifying the suspect at the investigative stage might increase the likelihood of the investigation being thwarted. Например, необходимо проанализировать степень того, насколько уведомление подозреваемого на этапе расследования может повысить вероятность замедления хода расследования.
Where poverty takes hold, where frustrations and exclusions accumulate, there is a great likelihood that hatred, which fuels conflicts, will emerge. Там, где царит бедность, растут разочарование и гонения, там существует большая вероятность возникновения ненависти, которая питает собой конфликты.
(b) To reduce the likelihood of congestion and improve the flow of traffic; Ь) снизить вероятность заторов и повысить пропускную способность;
The absence of a uniform car registration system is an issue of concern since it increases the likelihood of violations of freedom of movement on ethnic grounds. Определенное беспокойство вызывает отсутствие единой системы регистрации автотранспортных средств, поскольку это увеличивает вероятность нарушений свободы передвижения по этническим признакам.
The institute will coordinate with other entities engaged in similar or complementary activities to reduce the likelihood of wasteful duplication and to take greater advantage of resources. Институт будет координировать свою работу с другими организациями, занимающимися аналогичной или взаимодополняющей деятельностью, чтобы снизить вероятность дублирования усилий и обеспечить более эффективное использование ресурсов.
In this context, prisoners will be able to undergo a social reintegration programme which includes group therapy and family support to reduce the likelihood of recidivism. В этой связи заключенные смогут пройти программу социальной реинтеграции, которая включает групповую профилактику и поддержку со стороны членов семьи, с тем чтобы снизить вероятность повторного преступления.
However, the likelihood that a new system will be accepted by the Tribunals will increase, if the system is accompanied by appropriate transitory provisions. Вместе с тем вероятность признания трибуналами новой системы возрастет, если введение системы будет сопровождаться надлежащими переходными мерами.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
In view of these difficulties, the likelihood of reasonably prompt recovery at an acceptable cost in cases involving the jurisdiction of different States is remote. В связи с этими трудностями вероятность получения возмещения в достаточно короткие сроки при приемлемых издержках в случаях, связанных с юрисдикцией различных государств, является весьма низкой.
Indeed, without policy coordination, it was observed that policies could operate at cross purposes, increasing the likelihood of wasting resources. При этом было указано, что без координации политики могут возникать коллизии целей, что повышает вероятность нерационального использования ресурсов.
There is a need to reform the existing international financial architecture so as to reduce the likelihood of financial crises and to manage them better. Необходимо перестроить существующую международную финансовую архитектуру, с тем чтобы снизить вероятность возникновения финансовых кризисов и обеспечить их более эффективное урегулирование.
Avoidance of repeated proof of financial failure reduces the likelihood that a debtor may delay proceedings long enough to conceal or carry away assets. Устранение необходимости в неоднократном доказывании финансовой несостоятельности позволяет снизить вероятность того, что должник сможет затянуть процедуры на время, достаточное для сокрытия или перевода активов.
However, in administrative proceedings dealing with opposition of an application to register, likelihood of confusion is not dependent upon actual confusion. При административном же разбирательстве в связи с возражением против заявки на регистрацию, вероятность путаницы не зависит от наличия фактической путаницы.
While certainly not a panacea for all ills, the adoption of such a system would reduce the backlog of unheard cases, thereby decreasing the likelihood of impunity. Разумеется, такая система - не панацея, однако ее введение позволит сократить число нерассмотренных дел, снизив вероятность безнаказанности.
The breakdown of mediation efforts in the Democratic Republic of the Congo has further reduced the likelihood of a constructive dialogue between the Government and the warring factions. Срыв посреднических усилий в Демократической Республике Конго еще более уменьшил вероятность конструктивного диалога между правительством и воюющими группировками.
The more overwhelming the internal deliberations are for Council members, the smaller the likelihood of regular and substantive interaction with the rest of Member States. Чем более интенсивными являются внутренние обсуждения для членов Совета, тем меньше вероятность регулярного и существенного взаимодействия с остальными государствами-членами.
Efforts must be made to strengthen regional security by fixing mutually agreed ceilings on arms expenditures in order to reduce the likelihood of the resumption of conflict. Необходимо приложить усилия для укрепления региональной безопасности на основе установления взаимно согласованного максимального уровня военных расходов, с тем чтобы сократить вероятность возобновления конфликта.