Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
Okay, and then we just build a model that predicts the statistical likelihood of us keeping or losing the account. Потом мы просто построим модель которая прогнозирует статистическую вероятность удержания или потери счета.
It's all about likelihood, nothing is certain. Все это просто вероятность, нет ничего абсолютного.
(c) Many legal uncertainties and thus the likelihood of protracted or inconclusive legal negotiations; с) многочисленные правовые неопределенности и соответственно вероятность длительных или не приводящих к результатам юридических переговоров;
For a project team, understanding risks to delivery allows management to minimize the likelihood that they may arise and plan mitigating actions should they arise. Для группы по проекту понимание рисков, связанных с реализацией проекта, позволяет свести к минимуму вероятность их возникновения в процессе управления, а если они все-таки возникнут - спланировать меры по их смягчению.
Mr. Torrington (Guyana) said that it would be interesting to know whether there was a likelihood of copycat litigation, following the Argentine case. Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что было бы интересно понять, существует ли вероятность подражательных исков по примеру дела Аргентины.
Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков.
This automation tool will significantly reduce the likelihood of long-term neglect of these activities, thereby increasing overall building performance and maintaining property value. Этот механизм автоматизации существенно снизит вероятность длительного невыполнения указанных мероприятий, благодаря чему общая отдача от здания повысится, а его стоимость не уменьшится.
The likelihood of unrest and violent conflict is higher where there are significant horizontal inequalities in political or economic status between different ethnic or culturally defined groups. Вероятность беспорядков и конфликтов с применением насилия выше там, где существует серьезное горизонтальное неравенство в политическом и экономическом положении разных этнических или культурных групп.
In addition, sending numerous investigative teams into the same high-risk environment endangers the lives of the investigators themselves, and increasingly reduces the likelihood that subsequent investigations will find valuable evidence. Кроме того, направление сразу нескольких следственных групп в один и тот же опасный район ставит под угрозу жизни самих следователей и резко снижает вероятность обнаружения каких-либо ценных улик теми из них, кто прибудет на место позднее.
A long-term asset management plan could help prolong the life of the United Nations estate and reduce the likelihood of significant future major capital investments. Долгосрочный план управления имуществом мог бы способствовать продлению срока эксплуатации объектов недвижимости Организации Объединенных Наций и снизить вероятность значительных капитальных вложений в будущем.
Timely and high-quality audit planning is important because it reduces the likelihood of audit reports with negative opinions and improves the likelihood that audit reports will be submitted on time. Своевременное и качественное планирование ревизий имеет важное значение, поскольку оно позволяет уменьшить вероятность подготовки отчетов о ревизорских проверках с отрицательными заключениями и повысить вероятность своевременного представления отчетов о ревизиях.
So the longer JJ holds out, the greater the likelihood that'll happen to her. Значит, чем дольше ДжейДжей держится, тем больше вероятность, что это случится и с ней.
While monetizing debt is a hotly discussed issue, it reduces the likelihood that the Government will be unable to service its debts. Хотя монетизация долга является остро дебатируемым вопросом, она уменьшает вероятность того, что правительство будет не в состоянии обслуживать свои долги.
Wherever appropriate, the Management Evaluation Unit recommends settling or rendering moot requests which in its assessment have a likelihood of resulting in awards of compensation before the Dispute Tribunal. В случаях, когда Группа управленческой оценки понимает, что велика вероятность того, что после рассмотрения запроса в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций по нему будет выплачена компенсация, она рекомендует удовлетворить подобные запросы или лишить их основания.
Legislation should ensure that they can access financial, social and health services and take measures to reduce the likelihood that they will be forced to leave or miss school. В законодательном порядке следует обеспечить, чтобы они могли получать финансовые, социальные и медицинские услуги, и принять меры, снижающие вероятность того, что они будут вынуждены прекратить учебу в школе или посещать ее нерегулярно.
Where lessons learned and successes are shared, the likelihood of the same errors being made is lessened. Обмен как успешным, так и неудачным опытом снижает вероятность повторения ошибок.
The delegation of procurement activities to staff without the necessary skills increases the likelihood that resources will not be used in the most optimal way. Делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности сотрудникам, не обладающим необходимой квалификацией, повышает вероятность того, что ресурсы будут использоваться не самым оптимальным образом.
It's our tendency to overestimate our likelihood of experiencing good events in our lives and underestimate our likelihood of experiencing bad events. Мы склонны переоценивать вероятность того, что хорошие события произойдут в нашей жизни, и недооценивать вероятность того, что произойдёт что-то плохое.
For example, driver fatigue has been shown to increase the likelihood of road crashes; old, unsafe vehicle design may increase the likelihood of fatalities in a road crash; unclear marking of intersections may lead to an increased number of crashes. Так, доказано, что усталость водителя повышает опасность дорожного столкновения; автомобиль старой, не обеспечивающей безопасность, конструкции может также повышать вероятность гибели людей в дорожных авариях; нечеткая разметка на перекрестках может служить причиной увеличения числа столкновений.
The use of schools for military purposes equally reduces the likelihood of children attending school, and thus may increase the likelihood of voluntary association of children with armed groups. Использование школ для военных целей также уменьшает вероятность того, что дети будут ходить в школу, а это может повысить вероятность добровольной связи детей с вооруженными группами.
When girls are educated it reduces the likelihood of child marriage and delays childbearing, leading to healthier birth outcomes. Когда девочки получают образование, это уменьшает вероятность детских браков и позволяет рожать в более позднем возрасте, в результате чего роды проходят безопаснее для здоровья.
Nevertheless, the likelihood of serious health crises is high given the blistering heat, severe overcrowding and the lack of space for an adequate number of latrines. Вместе с тем в условиях палящей жары, сильной скученности и отсутствия места для установки достаточного количества туалетов вероятность возникновения серьезных кризисов медицинского характера остается высокой.
In all assessments, when a risk is being described, both the likelihood and the potential severity of each consequence should be made as clear as possible. Во всех оценках при описании рисков как вероятность, так и потенциальная серьезность каждого последствия должны указываться максимально четко.
Where prison and community resources exist and can be mobilized, the offender re-entry process can be more effectively managed so as to reduce the likelihood of recidivism. Когда у системы исполнения наказаний и общин имеются и могут быть мобилизованы необходимые ресурсы, можно обеспечить более эффективное управление процессом вступления правонарушителя в жизнь после освобождения, с тем чтобы уменьшить вероятность рецидивизма.
Developing countries also needed increased investment in agriculture, but protectionist measures imposed by developed countries reduced the likelihood of that happening by limiting the competitiveness of developing economies' agricultural sectors. Развивающиеся страны также нуждаются в увеличении инвестиций в сельское хозяйство, но протекционистские меры, применяемые развитыми странами, уменьшают вероятность такого развития событий, поскольку они ограничивают конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.