Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the Military Courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. В тех случаях, когда имеющиеся доказательства подтверждают достаточную вероятность совершения преступления или правонарушения, военный адвокат может дать прокурору указание вынести обвинение в Военном суде или приказать командиру подразделения провести дисциплинарные слушания.
Civil society and community involvement and empowerment, which enhances the likelihood of success by giving individuals and communities the ability to take charge of their own lives. Обеспечение участия и расширение прав и возможностей гражданского общества и общин, что повышает вероятность успеха за счет наделения отдельных людей и общин способностью самим заботиться о себе.
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели.
Essential to addressing security threats are also healthy political, social, environmental, economic, military and cultural systems that together reduce the likelihood of conflicts, help overcome the obstacles to development and promote human freedoms for all. Большое значение с точки зрения устранения угроз безопасности имеют также здоровые политические, социальные, экологические, экономические, военные и культурные системы, которые в своей совокупности уменьшают вероятность конфликтов, помогают преодолеть препятствия на пути развития и поощряют обеспечение человеческих свобод для всех.
Nonetheless, he remained disposed to retaining it, because it would be in keeping with the list of categories in the annex linked to draft article 5, which confirmed the likelihood of the survival of such obligations despite the outbreak of an armed conflict. Тем не менее он по-прежнему считает необходимым его сохранить, поскольку это соответствовало бы перечню категорий в приложении к проекту статьи 5, который подтверждает вероятность продолжения действия таких обязательств, несмотря на возникновение вооруженного конфликта.
Gender-based discrimination limits women's opportunities to gain access to education, decent work, land ownership, credit, inheritance and other economic resources, thus increasing their likelihood of living in extreme poverty. Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин в плане доступа к образованию, достойной работе, владению землей, кредитам, правам наследования и другим экономическим ресурсам и повышает вероятность обнищания.
In more than one case, this was considered to have damaged relationships with partners and reduced the likelihood of further initiatives being supported in the future. Более чем в одном случае было высказано мнение, что это привело к ухудшению отношений с партнерами и уменьшило вероятность дальнейшей поддержки инициатив в будущем.
More and more people share the view that the more women in politics, the higher the likelihood of positive changes in many public policies. Все больше людей разделяют точку зрения о том, что чем больше женщин участвует в политической жизни, тем выше вероятность позитивных изменений во многих областях государственной политики.
The support for women is greater because earlier evaluations showed a greater likelihood of women abandoning their studies and at a younger age than men. Женщинам оказывается более значительная поддержка в связи с тем, что, согласно ранее проведенным оценкам, вероятность прекращения ими учебы, в том числе в более молодом возрасте, выше в сравнении с мужчинами.
The OFT published an assessment of the merger, which indicated the likelihood of substantial lessening of competition in certain banking areas, including personal current accounts, banking services to SMEs, and mortgages. УДК опубликовало оценку данного слияния, в которой указала на вероятность существенного ослабления конкуренции в определенных областях банковской деятельности, включая ведение текущих личных счетов, банковское обслуживание МСП и импотечную сферу.
(e) Sustainability: The likelihood of continued long-term benefits from the implementation of the Convention resulting from the implementation of The Strategy. е) устойчивость: вероятность непрерывного получения долгосрочных благ в результате осуществления Конвенции благодаря реализации Стратегии.
The Internal Audit Division will move to a more global view where the likelihood and impact of risks in the Secretariat as a whole can be analysed, rated and given proper oversight priority. Отдел внутренней ревизии сможет получать более общую картину, позволяющую анализировать, ранжировать и надлежащим образом приоритизировать для целей надзорной деятельности вероятность появления факторов риска и их воздействия на работу Секретариата в целом.
Global temperatures are still predicted to continue to rise - globally, 2009 was even warmer than the previous three years - increasing the likelihood of more frequent extreme weather events in the future. Согласно прогнозам, глобальная температура будет продолжать повышаться, и во всемирном масштабе температура в 2009 году была даже выше, чем в предыдущие три года, и в этой связи возрастает вероятность более частых экстремальных погодных явлений в будущем.
Unless adequate precautions are taken and built into systems, the likelihood increases that mistakes will be made which will amount to clear violations of the applicable laws. Если не принимать адекватных мер предосторожности и не предусматривать их в устройстве самих систем, то возрастает вероятность ошибок, которые могут привести к явным нарушениям соответствующих законов.
Fear of arrest and criminal sanctions might deter individuals from accessing needle and syringe programmes and carrying sterile equipment, which increases the likelihood of unsterile equipment use and disease transmission. Страх перед арестом и уголовными санкциями может удерживать людей от пользования программами в отношении игл и шприцев и ношения стерильных принадлежностей, что повышает вероятность использования нестерильных принадлежностей и передачи болезни.
The Bureau for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme (UNDP) has conducted research showing that the likelihood of conflict increases with rising group inequality. Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело исследование, которое показало, что вероятность возникновения конфликта возрастает по мере углубления неравенства между группами.
For so long as any decision entails approval of more than one mandate, the risk that some delegations may seek to link them in order to increase the likelihood of disagreement on the package will persist. До тех пор, пока любое решение сопряжено с утверждением более чем одного мандата, сохраняется риск того, что некоторые делегации могут стремиться к обеспечению их увязки с целью уменьшить вероятность достижения согласия по всему пакету.
Evidence shows that engagement of communities in decisions that affect their health, including health services, increases the likelihood that policies and actions will be appropriate, acceptable and effective. Как показывает опыт, участие общин в принятии решений, имеющих последствия для охраны здоровья их членов, в том числе для медицинского обслуживания, повышает вероятность того, что стратегии и меры окажутся надлежащими, приемлемыми и эффективными.
First, there is a greater likelihood that any datasets collected can be used for multiple purposes, for example, the use of the micro data in compilation or benchmarking of national accounts estimates. Во-первых, существует высокая вероятность того, что любые наборы собранных данных могут использоваться для нескольких целей, например микроданные используются как для компиляции, так и для бенчмаркинга в оценках национальных счетов.
The role of the fund is to decrease the likelihood of people leaving the employment market because of permanent disability and to assist individuals which are in need of work rehabilitation. Роль фонда заключается в том, чтобы уменьшить вероятность выбытия людей с рынка труда из-за постоянной инвалидности и оказывать помощь отдельным лицам, нуждающимся в трудовой реабилитации.
The major part of our intervention should therefore be focused on efficient prevention at all levels, especially the multilateral level, in order to encourage all relevant stakeholders, particularly the media, to promote values that diminish the likelihood of these diseases developing. Поэтому значительная часть наших мероприятий должна быть направлена на эффективную профилактику на всех уровнях, особенно на многостороннем уровне, с тем чтобы побудить все заинтересованные стороны, в частности СМИ, пропагандировать ценности, которые уменьшают вероятность развития этих заболеваний.
At the 2010 session of the International Law Commission, the Drafting Committee left open the issue of the list of categories of treaties that exhibit a very high likelihood of applicability on the basis of implication from their subject matter. На проходившей в 2010 году сессии Комиссии международного права Редакционный комитет оставил нерешенным вопрос о перечне категорий договоров, из предмета которых вытекает, что данный договор имеет высокую вероятность применимости.
At the colloquium, it was stressed that work aimed at facilitating the establishment of a uniform enabling legislative framework would enhance the likelihood of reaching those goals. В ходе коллоквиума было подчеркнуто, что работа, призванная облегчить создание единой законодательной базы для более широкого использования таких устройств, способна повысить вероятность достижения вышеуказанных целей.
It therefore increases the likelihood that policies will be effective in reaching the poorest members and segments of society and will improve their degree of enjoyment of human rights. Тем самым это повышает вероятность выработки более эффективной политики, ориентированной на беднейших членов и слоев общества, и позволит повысить степень осуществления ими прав человека.
The Third Committee thus compensated for the much lower likelihood of other committees (First, Fourth, Fifth and Sixth) to adopt a draft resolution that reflects a gender perspective. Таким образом, Третий комитет компенсирует гораздо меньшую вероятность принятия другими комитетами (Первым, Четвертым, Пятым и Шестым) проекта резолюции, содержащей гендерный аспект.