The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. |
В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия. |
Programmes and projects undertaken by UNDP should be designed with explicit pro-poor bias, always trying to add specific elements, which would enhance the likelihood that the poor will benefit more than they otherwise would through general development interventions. |
Программы и проекты, осуществляемые ПРООН, должны разрабатываться конкретно в интересах бедных слоев населения; при этом следует включать в них специальные мероприятия, которые повышают вероятность того, что бедные получат от их реализации больше, чем они получили бы в рамках общих мероприятий в области развития. |
Countries have noted that extended periods of technical training increase the likelihood that staff would acquire and retain the benefits of the training and technical assistance. |
Представители стран отметили, что предоставление технической профессиональной подготовки в течение продолжительных периодов повысит вероятность того, что профессиональная подготовка и техническая помощь будут усвоены персоналом и пойдут ему на пользу. |
The risk assessment for the geographical entities distinguishes between the impact and the likelihood, the former defined by the financial flows and the later by factors such as perceived state of internal control system, specific country situation, corruption index, last audit/review performed etc. |
При оценки рисков применительно к географическим подразделениям проводится разграничение между последствиями и вероятностью, причем последствия определяются финансовыми потоками, а вероятность - такими факторами, как субъективные представления о состоянии системы внутреннего контроля, ситуация в конкретной стране, индекс коррупции, результаты последней ревизии/обзора и т.д. |
Women's limited participation in (non-health) education, training and science and technology at community colleges reduces the likelihood that their education will bring the desired benefits of increased job opportunities and wages. |
Ограниченное участие женщин в (не связанных с медициной) сферах образования, профессиональной подготовки и науки и техники в общественных колледжах снижает вероятность того, что их образование принесет желаемую выгоду в плане расширения возможностей трудоустройства и повышения оплаты труда. |
While numerous problems and challenges remain to be addressed, many of which have been identified in this evaluation, evidence to date suggests that there is a high likelihood of continued long-term benefits from implementing the Convention by way of The Strategy. |
Хотя еще предстоит решить целый ряд проблем и задач, многие из которых были определены в ходе этой оценки, информация, имеющаяся на данный момент, свидетельствует о том, что существует высокая вероятность дальнейшего получения долгосрочных выгод от осуществления Конвенции благодаря реализации Стратегии. |
In addition to these reductions, the zero real growth scenario would entail cuts in those areas for which increases are planned, or for which there is a high likelihood of receiving voluntary contributions. |
Помимо упомянутых сокращений, сценарий нулевого реального роста означал бы сокращения в тех областях, по которым планируется рост и для которых высока вероятность получения добровольных взносов. |
An additional analysis was performed, taking into account the data submitted for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, in order to capture progress towards reaching the target set for this indicator, related trends and the likelihood of achieving it. |
С учетом представленных данных за 2008-2009 и 2010-2011 годы был выполнен дополнительный анализ, цель которого состояла в том, чтобы определить прогресс на пути к достижению целевого параметра, установленного для данного показателя, соответствующие тенденции и вероятность его достижения. |
The likelihood of an agreement is therefore lowered by measures that maintain a level of "healthy" uncertainty for every bidder, on who else could be participating in the tender. |
Поэтому вероятность сговора можно уменьшить путем принятия мер, направленных на обеспечение некоего "здорового" уровня неопределенности в отношении состава потенциальных участников торгов. |
His delegation endorsed the understanding arrived at by the Commission on limiting the scope of the topic, an understanding that would enhance the likelihood of a successful outcome. |
Делегация оратора приветствует достигнутое в Комиссии понимание относительно сферы охвата данной темы, которое повышает вероятность успешного завершения работы над ней. |
The authors of the study in question consider whether net transfers of public and publicly guaranteed external debt have an impact on the likelihood that an authoritarian regime transitions to democracy during the same year, using data covering the period 1970 - 2006. |
Опираясь на данные за период с 1970 по 2006 год, авторы соответствующего исследования анализируют, влияет ли чистый приток государственных и гарантированных государством займов на вероятность демократизации авторитарного режима в том же году. |
The wages for a time-limited trial employment of persons with disabilities can be assumed for up to three months if this increases the likelihood of their participating in working life. |
Заработная плата за ограниченную во времени пробную занятость инвалидов может быть возмещена вплоть до трех месяцев, если это увеличивает вероятность их участия в трудовой жизни. |
Also, having education and jobs that are given a monetary value, will help women assert their independence and not see themselves as dominated by or at the will of men, further decreasing the likelihood of them becoming victims of human trafficking. |
Кроме того, образование и последующая занятость, приносящая денежные средства, помогают женщинам упрочить свою независимость и не чувствовать себя находящимися во власти мужчин или подчиненными воле мужчин, что еще больше снижает вероятность их попадания в сети торговцев людьми. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. |
Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |
To detain them further while their claims are being resolved would be arbitrary absent particular reasons specific to the individual, such as an individualized likelihood of absconding, danger of crimes against others, or risk of acts against national security. |
Их дальнейшее задержание на период рассмотрения их жалоб было бы произвольным при отсутствии конкретных особых причин по каждому отдельному лицу, таких, как вероятность их побега, опасность совершения ими преступлений в отношении других лиц либо угроза осуществления ими каких-либо акций в ущерб национальной безопасности. |
JS1 was concerned that Cyprus' declaration upon ratification of OP-CRC-AC indicated that persons aged 17 might volunteer for military service and there was a strong likelihood of the deployment in hostilities of units including 17-year-old recruits. |
Авторы СП1 выразили обеспокоенность по поводу сделанного Кипром при ратификации КПР-ФП-ВК заявления о том, что лица в возрасте 17 лет могут поступать на военную службу в качестве добровольцев, и при этом существует большая вероятность участия в вооруженных действиях подразделений, имеющих в своем составе 17-летних новобранцев. |
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. |
Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу. |
The presented data show that the number of termination of pregnancy procedures taking place as a result of pre-natal tests indicating a high likelihood of severe and irreversible foetus impairment or incurable disease threatening its life is increasing year on year. |
Представленные данные свидетельствуют о том, что число операций по прерыванию беременности в результате дородовой диагностики, указывающей на высокую вероятность серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимой болезни, угрожающей его жизни, с каждым годом увеличивается. |
Historical injustices contribute to multiple contemporary disadvantages for indigenous peoples, which in turn increase the likelihood of indigenous peoples coming into contact with the justice system. |
Историческая несправедливость усиливает воздействие множественных современных дискриминационных факторов, с которыми сталкиваются коренные народы, что, в свою очередь, повышает вероятность их контактов с системой правосудия. |
According to Mr. Matsheza, it was commonly accepted that corruption happened where there was the opportunity for stealing and the likelihood of getting caught was slim. |
По мнению г-на Матшеза, общепризнано, что коррупция возникает там, где есть возможности для воровства, а вероятность быть пойманным невелика. |
There is every likelihood that the unidentified gentleman on the dock you, Mr. Taylor! |
Есть вероятность, что неопознанный джентльмен на доке той ночью были вы, мистер Тэйлор. |
What we have to do, once we know the test is positive, is to weigh up the plausibility, or the likelihood, of two competing explanations. |
Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений. |
The markets of interest here, however, are those where there is a greater likelihood of both competition and consumer protection policy interventions, on substantive matters other than redress and contractual compliance. |
Однако наибольший интерес для нас представляют рынки, где наиболее высока вероятность интервенций как со стороны органов по вопросам конкуренции, так и со стороны органов по защите прав потребителей (если речь не идет о возмещении или соблюдении договоров). |
One quarter of households (25%) rely on family communal toilet facilities that are shared between several households, increasing the likelihood of spreading disease. |
Одна четверть домашних хозяйств (25 процентов) пользуется семейными коммунальными туалетами, которые являются общими для нескольких домашних хозяйств, что повышает вероятность распространения заболеваний. |
What's the likelihood he saw a soccer ball when he looked at his wife? |
Какова вероятность, что он видел футбольный мяч при взгляде на жену? |