Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
States also recognize that the key threat to preserving outer space security is the likelihood of its weaponization and a subsequent arms race. Государства также признают, что главной угрозой сохранению безопасности в космосе является вероятность его вепонизации и последующей гонки вооружений.
Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. Действительно, чем дольше будет длиться спор, тем жестче будут становиться позиции, что повышает вероятность роста региональной напряженности.
It decreases the likelihood of offenders escaping legal punishment while sending a clear message to all potential offenders. Такое законодательство уменьшает вероятность избежания преступниками наказания по закону, направляя тем самым однозначный сигнал всем потенциальным преступникам.
The likelihood of frequent hostage-taking, sniping and attacks on posts or mobile columns большая вероятность захвата в заложники, снайперского огня и нападений на посты и передвижные колонны;
Thus, there is a greater likelihood that the purchase price will be paid on a timely basis. Таким образом, существует более высокая вероятность того, что покупная цена будет уплачена своевременно.
Such guidelines would increase mutual understanding as to what constituted acceptable activities in space and decrease the likelihood of friction and conflict. Такие руководящие принципы будут способствовать улучшению взаимопонимания по вопросу о том, какие виды деятельности в космосе являются приемлемыми, и снизят вероятность возникновения разногласий и конфликтов.
Besides, limitation of the negotiation period, can minimize any likelihood of specific technical developments. Помимо этого, ограничение периода проведения переговоров может свести к минимуму вероятность осуществления конкретных технических разработок.
They should assess the likelihood that such problems could occur within their territories and their state of preparedness for such events. Им следует оценивать вероятность возникновения таких проблем на их территориях, а также состояние готовности к таким инцидентам.
Recent developments point to the likelihood that political and institutional instability will continue in the near term. Последние события указывают на вероятность того, что политическая и институциональная стабильность будет в ближайшем будущем сохраняться.
The likelihood that the United States would adopt such a code of conduct was also questioned. Была также поставлена под вопрос вероятность того, что Соединенные Штаты примут такой кодекс поведения.
Privatization and liberalization in the absence of effective regulation and competitive markets will reduce the likelihood that UA goals will be achieved. Осуществление приватизации и либерализации без эффективного регулирования и в отсутствие конкурентных рынков снизит вероятность достижения целей обеспечения всеобщего доступа.
In such cases, there was a high likelihood of abuse of dominant position by state enterprises. В подобных ситуациях высока вероятность злоупотреблений ими своим господствующим положением.
The Medium-term Strategy charts a course to provide consistent programmatic guidance that increases the likelihood of achieving long-term impact. В Среднесрочной стратегии проложен курс на последовательное программное руководство, которое повышает вероятность достижения долгосрочной позитивной отдачи.
The likelihood of time and budget risks is high and is demonstrated by reviewed performance of other project activities by the Secretariat. Вероятность опасности нарушения сроков и выхода за пределы утвержденных средств является высокой, о чем свидетельствует анализ осуществления других мероприятий по проекту в Секретариате.
It will also reduce the likelihood of duplication of effort and organizations working at cross purposes. Это также позволит снизить вероятность дублирования усилий и несогласованности в деятельности организаций.
Such support increased the likelihood of international cooperation being received from States and other actors. Такая поддержка повысила вероятность международного сотрудничества с государствами и другими действующими лицами.
Rising temperatures have already increased the likelihood of malaria epidemics in parts of Africa. Повышение температуры уже повысило вероятность эпидемии малярии в некоторых районах Африки.
Further, there is a likelihood that additional funding will be mobilised which would help accelerate implementation. Кроме того, есть вероятность, что будет мобилизовано дополнительное финансирование, которое позволит ускорить осуществление.
Need to minimize the likelihood that biological research findings will be misused for production and enhancement of biological weapons. Нужно свести к минимуму вероятность использования выводов биологических исследований для производства и совершенствования биологического оружия.
The risk model is improving the ability of UNFPA to assess the likelihood of risks and their evolution over time. Модель рисков повышает способность ЮНФПА оценивать вероятность рисков и их изменения с течением времени.
Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. Ртутьсодержащие продукты увеличивают объемы ртути в потоках отходов и тем самым повышают вероятность последующих выбросов ртути.
That likelihood was due to a flawed budget process which no longer met the needs of the Organization. Эта вероятность объясняется ущербным бюджетным процессом, который уже не отвечает потребностям Организации.
They also assist in building social cohesion, which can reduce the likelihood of social unrest. Они также помогают обеспечивать социальную сплоченность, которая может уменьшать вероятность общественного недовольства.
The results of this methodology are depicted in figure 7, a matrix showing two dimensions, namely, impact and likelihood. Результаты использования этой методологии излагаются в диаграмме 7, т.е. в матрице, показывающей два измерения, а именно воздействие и вероятность.
It is expected that in approximately two to three years, UNFPA will be able to assess the likelihood of risks with more accuracy. Предполагается, что примерно через два-три года ЮНФПА будет в состоянии более точно оценивать вероятность возникновения рисков.