Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
It is likely to reduce the likelihood of objections to planned communication and furnish the courts and their representatives with greater flexibility in their cooperation with each other. Это может снизить вероятность возражений против планируемых сношений и предоставить судам и их представителям более широкие возможности для проявления гибкости в сотрудничестве друг с другом.
Given the unstable situation in neighbouring countries, from which most of the refugees come, there is little likelihood of repatriation to these countries. С учетом нестабильной ситуации в соседних странах, из которых в Замбию как раз и прибыло большинство беженцев, вероятность их репатриации в эти страны крайне низка.
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников".
Third, the international community must also encourage respect for human rights and encourage specially designed post-conflict peace-building and rehabilitation programmes that can reduce the likelihood of the re-emergence of armed conflict. В-третьих, международное сообщество должно также поощрять уважение прав человека и содействовать разработке специальных программ постконфликтного миростроительства и восстановления, которые могли бы сократить вероятность повторной вспышки вооруженного конфликта.
The likelihood of referring cases to the courts of Serbia and Montenegro is diminished by the poor record of cooperation between that State and the Tribunal in recent months. Вероятность передачи дел судам Сербии и Черногории невелика по причине неудовлетворительного сотрудничества между этим государством и Трибуналом в последние месяцы.
The proceedings had been terminated twice under a provision of the Penal Code that prohibited trial of cases in which there was little likelihood of a conviction. Судебные слушания заканчивались дважды на основании положения Уголовного кодекса, запрещающего проведение уголовного судопроизводства в случаях, когда существует небольшая вероятность вынесения обвинительного приговора.
The slow progress in implementing the recommendations made by OIOS to mitigate the risk increases the likelihood of financial statement inaccuracies and the potential for mismanagement. Медленные темпы выполнения вынесенных УСВН рекомендаций по уменьшению степени риска повышают вероятность неточностей в финансовых ведомостях и потенциальную опасность нарушений.
The regulations in this area seek to improve the behavior, handling and equipment of vehicles so as to decrease the likelihood of a road crash. Правила в этой области направлены на улучшение характеристик, совершенствование обслуживания и оборудования транспортных средств, с тем чтобы снизить вероятность столкновений на дорогах.
Munitions management procedures also help to maintain the reliability of our munitions, therefore reducing the likelihood of munitions not exploding on impact. Процедуры управления боеприпасами также помогают поддерживать надежность наших боеприпасов, а тем самым и уменьшить вероятность того, что при ударе не произойдет взрыва боеприпаса.
Was there any likelihood of those belonging to the larger minority groups ever becoming Lithuanians? Есть ли какая-либо вероятность того, что те, кто принадлежит к более крупным группам меньшинств, могут когда-либо стать литовцами.
In order to successfully discharge their mandate, there is every likelihood that the ECOWAS troops may need to employ strong rules of engagement at these border areas. Имеется большая вероятность того, что в интересах успешного выполнения своего мандата войскам ЭКОВАС потребуется опираться на жесткие правила применения вооруженной силы в упомянутых приграничных районах.
And, with the loosening of ideological bonds and the erosion of strong State centres backed by foreign Governments, the likelihood of intra-State conflict has risen, especially conflict over territory and identity. А с ослаблением идеологических связей и распадом сильных государственных центров, опирающихся на иностранную поддержку, возросла вероятность возникновения внутригосударственного конфликта, особенно по поводу территории и правосубъектности.
The brain drain was especially devastating for the countries most affected by HIV/AIDS and increased the likelihood that they would not meet the development goals. «Утечка умов» оказывается особенно губительной в странах, в наибольшей степени страдающих от ВИЧ/СПИДа, и она повышает вероятность того, что эти страны не смогут достичь целей в области развития.
This also lessened the likelihood that the initial contagion of Brazil would have a "domino effect" on the rest of the region. Это также снизило вероятность того, что первоначальная «инфекция» Бразилии будет иметь «эффект домино» для остальной части региона.
All participants who made presentations agreed that overcrowding led to breaches of recognized international standards, which decreased the likelihood of prisoners being satisfactorily reintegrated into the community upon release. Все выступавшие участники согласились с тем, что переполненность ведет к нарушению признанных международных стандартов, в результате чего снижается вероятность того, что заключенные после своего освобождения смогут благополучно вернуться в общество.
There are clear benefits from involving potential parties in the activities under the UNECE conventions and protocols: for example, involvement increases the likelihood of accession. С привлечением потенциальных сторон к деятельности по конвенциям ЕЭК ООН и протоколов к ним связаны очевидные преимущества: например, в результате привлечения этих Сторон возрастает вероятность присоединения.
An analysis of the volatility pattern indicates that the higher the exposure to risks, the higher the likelihood of improvement. Анализ характера нестабильности показывает, что чем выше степень рисков, тем выше вероятность улучшения ситуации.
The most obvious direct advantage for the secured lender is that obtaining security increases the likelihood of payment in the event of default. Наиболее очевидное прямое преимущество для обеспеченного кредитора заключается в том, что получение обеспечения повышает вероятность платежа в случае неисполнения обязательств.
How do regional integration agreements affect the likelihood of creating linkages with local firms versus firms in the region? Каким образом региональные интеграционные соглашения влияют на вероятность установления связей с местными компаниями в противовес другим компаниям, действующим в конкретном регионе?
Youth bulges, which are associated with high levels of unemployment, poverty and inequality, increase the likelihood of violent conflict within countries. Демографический всплеск численности молодежи, который сопровождается высокой безработицей, нищетой и неравенством, повышает вероятность насильственных конфликтов в этих странах.
A critical focus of the Convention is prevention-providing the institutional and regulatory framework to reduce the likelihood of corrupt practices in the first instance. Одним из важнейших аспектов конвенции является предупреждение - создание организационной и нормативно-правовой основы в первую очередь для того, чтобы уменьшить вероятность коррупционных действий.
The weaponization of outer space greatly increases the likelihood of creating space debris. Вепонизация космического пространства значительно повышает вероятность создания космического мусора.
Implosion: This likelihood of political disintegration, economic collapse, and social disorder may be no higher than that of re-equilibration. Имплозия. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
Because of the smaller population of large debris objects, the likelihood of collision decreases rapidly as the size of the debris increases. Вследствие меньшего числа крупных объектов мусора вероятность столкновения резко снижается с увеличением размера частиц мусора.
Such an analysis is necessary to identify root causes and develop remedies and learn lessons to reduce the likelihood of similar accidents in the future. Такой анализ необходим для определения глубинных причин аварий, разработки профилактических мер и извлечения уроков, которые позволили бы уменьшить вероятность аналогичных аварий в будущем.