Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Likelihood - Вероятность"

Примеры: Likelihood - Вероятность
While the likelihood of such devastating events may be very low, it increases with the rate and scale of global warming. Хотя вероятность столь катастрофических событий может быть весьма низка, с возрастанием темпов и масштабов глобального потепления возрастает и она163.
Legal Aid Commissions can treat as a priority family law matters where there is, or is a likelihood of, domestic violence. Комиссии по оказанию правовой помощи могут отдавать приоритет ситуациям, регулируемым семейным законодательством, в которых имеет место насилие в семье или есть вероятность такого насилия.
Socio-economic considerations, ethnic background and domicile have little impact on the likelihood of a young person ending up in the most vulnerable groups. Социально-экономические соображения, этническое происхождение и место жительства мало влияют на вероятность того, что тот или иной молодой человек в конечном итоге окажется в одной из наиболее уязвимых групп.
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа.
Such projects would also reduce the likelihood of the irregular migratory floods out of the Federal Republic of Yugoslavia in the months ahead. Реализация таких проектов позволила бы также снизить вероятность возникновения необычайно активных миграционных потоков с территории Союзной Республики Югославии в ближайшие месяцы.
An effective review also enhances political support for the sanctions regime and decreases the likelihood that legal challenges, when they do occur, will succeed. Проведение эффективного обзора также способствует усилению политической поддержки режима санкций и уменьшает вероятность успеха правового обжалования, если таковое будет иметь место.
Even more exciting is the likelihood that Nigeria will not be alone at its graduation into a growth economy. Более волнующей стала бы также вероятность того, что Нигерия в момент присвоения звания «экономика роста» будет не одна.
An adequate set of rules of private international law is also important, given the likelihood that contracts entered into by the concessionaire will include some international elements. Такое же важное значение имеет надлежащий свод норм частного международного права, учитывая вероятность того, что контракты, заключаемые концессионером, будут содержать определенные международные элементы.
There is a likelihood that crop production could drop even lower, thus necessitating food relief efforts to stretch beyond 2003. Налицо вероятность того, что производство зерна может значительно снизиться, вызвав необходимость дальнейшего оказания гуманитарной помощи и после 2003 года.
As these potential misunderstandings are recurrent, it is recommended to reduce their likelihood by modifying the document "FORMAT OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS". Поскольку подобная двусмысленность имеет повторяющийся характер, рекомендуется уменьшить вероятность ее возникновения посредством внесения соответствующих изменений в документ, озаглавленный "ФОРМАТ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ".
The Polish representatives explained that it was possible to obtain provisional measures on an ex parte basis where the applicant demonstrated a likelihood of success. Польские представители пояснили, что возможность применения временных мер на основе процедуры ёх parte предоставляется в том случае, если заявитель может продемонстрировать вероятность их успешного применения.
That assessment of penalty is considered in the context of the offender's past and other information about him/her, including the likelihood of future offending. Оценка возможности применения такого наказания осуществляется с учетом досье подсудимого и другой касающейся его информации, включая вероятность последующего совершения преступлений.
Labour migration, particularly seasonal movements, increases the likelihood of HIV/AIDS, for not only male migrants but also for stay-at-home women partners. Миграция рабочей силы, особенно сезонного характера, усиливает вероятность заражения ВИЧ/СПИДом не только мужчин-мигрантов, но и тех женщин-партнеров, которые остаются дома.
As with any such list, the more specific the identifiers, the greater the likelihood that successful enforcement action can take place. Как в отношении любого такого перечня, чем конкретнее данные, тем выше вероятность успеха мер, которые могут быть приняты.
Private inflows of FDI should increase the likelihood of success, provided that there is a sound environment for doing business to allow such inflows to be absorbed successfully. Частный приток ПИИ должен повысить вероятность успеха при условии, что имеются надежные условия предпринимательства, которые создадут возможность успешного поглощения такого притока.
An additional 100 million more people might continue to be without clean water, increasing the likelihood of dying from preventable water-borne diseases. При этом еще свыше 100 миллионов людей будет по-прежнему не иметь доступа к чистой питьевой воде, что увеличивает вероятность гибели людей от передаваемых через воду заболеваний, которые можно предотвращать.
Our efforts to implement the financing for development agenda should thus strengthen the likelihood of implementing the broader agenda, and vice versa. Таким образом, наши усилия по выполнению программы в области финансирования развития призваны укреплять вероятность осуществления более масштабной программы, и наоборот.
Ineffective procurement arrangements in place at the time of the audit increased the likelihood of financial loss Неэффективные закупочные механизмы, действовавшие во время проведения ревизии, повысили вероятность финансовых потерь
In the aftermath of the crisis, extensive regulatory changes have been implemented that should reduce the likelihood of a similar crisis in the future. После кризиса в сфере регулирования были произведены обширные изменения, которые должны позволить сократить вероятность повторения подобных кризисов в будущем.
Closer integration among ESCWA nation-States will not only improve their socio-economic situation but will also reduce the likelihood, and thus costs, of conflicts. Более тесная интеграция государств региона ЭСКЗА не только улучшит их социально-экономическое положение, но и уменьшит вероятность и, следовательно, издержки конфликтов.
Do you think that the participation of notaries reduces the likelihood of registration fraud? Считаете ли вы, что участие нотариусов снижает вероятность мошенничества при регистрации?
Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными.
However, it noted with concern significant delays and the likelihood that many countries would not meet the 2005 deadline for preparing integrated water resources management and water efficiency plans. Однако она с обеспокоенностью отметила значительные задержки в подготовке планов по комплексному управлению водными ресурсами и эффективному водопользованию и существующую вероятность того, что многие страны не подготовят их к окончательному сроку, установленному на 2005 год.
More effective engagement with NGOs also increases the likelihood that United Nations decisions will be better understood and supported by a broad and diverse public. Более эффективное взаимодействие с неправительственными организациями усиливает также вероятность того, что решения Организации Объединенных Наций будут находить большее понимание и поддержку широкой и разнообразной общественности.
The wider the agreement on this basic issue, the greater the likelihood of reaching widespread agreement on the relevant nuclear-weapon initiatives before the Committee. Чем шире будет консенсус по этому принципиальному вопросу, тем выше будет вероятность обеспечения всеобщего согласия по соответствующим инициативам в области ядерного оружия, представляемых вниманию Комитета.