| Analyses suggest that the likelihood of achieving sustainability is probably higher in small-scale fisheries. | Аналитические выкладки позволяют говорить о том, что при маломасштабном промысле вероятность достижения неистощительности, пожалуй, выше. |
| The use of schools for military purposes equally reduces the likelihood of children attending school. | Использование школ в военных целях также снижает вероятность посещения школы детьми. |
| Identification of potential risks allows organizations to establish mechanisms to minimize the likelihood of them arising. | Выявление потенциальных рисков может помочь организациям разработать механизмы, позволяющие минимизировать вероятность их возникновения. |
| The positioning of references to gender issues within intergovernmental documents determines their prominence and could influence the likelihood of follow-up actions. | Расстановка ссылок на гендерные вопросы в документах межправительственных органов определяет их значение и может повлиять на вероятность последующих действий. |
| On balance, the likelihood of sustaining "Delivering as one" is moderate. | В конечном итоге, вероятность дальнейшего существования инициативы «Единство действий» является посредственной. |
| This must be accompanied by accelerated efforts to address structural inequalities and discrimination that increase the likelihood of future economic crises. | Это должно сопровождаться более активными усилиями по устранению структурного неравенства и дискриминации, которые повышают вероятность будущих экономических кризисов. |
| For that reason, a reduction in the number of weapons would in turn reduce the likelihood of protracted armed conflict. | Именно по этой причине сокращение числа вооружений, в свою очередь, снизит вероятность возникновения затяжных вооруженных конфликтов. |
| Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. | Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат. |
| In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. | В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным. |
| The likelihood of a collision with debris also needs to be assessed. | Необходимо также оценивать вероятность столкновения с космическим мусором. |
| Improving the accuracy of initial budget forecasts could reduce the likelihood of recosting. | Повышение точности первоначальных бюджетных прогнозов может снизить вероятность осуществления пересчета. |
| Such a mechanism could also reduce the likelihood of FDI being restricted in some sectors owing to the anticipation of disputes. | Такой механизм может также уменьшить вероятность ограничения ПИИ в некоторых секторах в предвидении споров. |
| Safety assessors consider the likelihood of collision of the payload with other operational payloads and general debris environment. | Специалисты, проводящие оценку безопасности, принимают во внимание вероятность столкновения полезной нагрузки с другими активными полезными нагрузками и общей средой мусора. |
| The use of an independent external consultant would add credibility to the survey, and increase the likelihood of full participation by staff members. | Привлечение независимого внешнего консультанта позволит придать исследованию большую достоверность и повысит вероятность активного участия сотрудников. |
| More transparent banking standards and services facilitated by ICTs can help reduce the likelihood of fraudulent transactions. | Более транспарентные банковские стандарты и услуги на базе ИКТ могут помочь снизить вероятность мошеннических операций. |
| UNDP and UNOPS regularly reconcile all new inter-fund transactions, minimizing the likelihood of inter-fund disagreements in the future. | ПРООН и ЮНОПС регулярно выверяют все новые межфондовые операции, стремясь свести к минимуму вероятность любых будущих разногласий по межфондовым операциям. |
| Strong social policy frameworks increase the likelihood of virtuous cycles between growth, environmental conservation, equality and social cohesion. | Крепкая основа социальной политики увеличивает вероятность благотворного влияния друг на друга таких факторов, как рост, охрана окружающей среды, равенство и социальная сплоченность. |
| Thus, stereotypes and prejudices, which increase the likelihood of experiencing violence, can significantly be reduced. | Таким образом, можно в значительной степени нейтрализовать имеющиеся стереотипы и предрассудки, повышающие вероятность насилия. |
| These include reduced access to education, health care and rehabilitation and a reduced likelihood of securing employment. | Это и ограниченный доступ к образованию, системе здравоохранения и реабилитации, а также низкая вероятность занятости. |
| Industrial economists have long discussed on factors that may affect the likelihood of collusion. | Экономисты-практики уже давно обсуждают факторы, влияющие на вероятность сговора. |
| It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. | Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала. |
| Parole is based on determining factors such as the gravity of the offence and the likelihood of recidivism. | Условное освобождение основывается на определении таких факторов, как тяжесть преступления и вероятность повторного совершения преступления. |
| The likelihood of collective manifestations of religious hatred largely depends on the general climate, and the overall context, of a society. | Вероятность коллективных проявлений религиозной ненависти во многом зависит от общей атмосферы и контекста, в котором живет определенное общество. |
| This can increase the likelihood of manifestations of collective religious hatred occurring in which national and religious hatred blend into one another. | Это может повысить вероятность проявлений коллективной религиозной ненависти, которые сочетают в себе одновременно национальную и религиозную ненависть. |
| Community-based processes will reduce costs and travel time for participants, increasing the likelihood of their involvement. | Строящиеся на общинной основе процессы сократят финансовые затраты участников и время, затрачиваемое ими на дорогу, и повысят вероятность их участия. |