This instrument provides for the application of a set of safeguards while in detention, compliance with which in principle would avoid or substantially decrease the likelihood of threat to life and limb of detainees. |
Данный документ предусматривает применение ряда гарантий в отношении задержанных лиц, соблюдение которых в принципе устранит или существенным образом уменьшит вероятность угрозы жизни и здоровью задержанных лиц. |
If it is known that there is likelihood, or even a certainty, that an attack will leave behind some explosive remnants of war, then that must be factored into the equation. |
Коль скоро известно, что есть вероятность, а то и определенность на тот счет, что нападение оставит кое-какие взрывоопасные пережитки войны, то это обстоятельство надо ввести в уравнение. |
Fourth, two types of treaties have a low likelihood of applicability: treaties with express provisions stipulating they do not apply and treaties which are incompatible in practice with the national policy during the armed conflict. |
В-четвертых, два вида договоров имеют малую вероятность применимости: договоры с четкими положениями, предусматривающими случаи, когда они не применяются, и договоры, которые на практике являются несопоставимыми с национальной политикой во время вооруженного конфликта. |
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. |
Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети. |
Some people have expressed concerns that in practice this law runs counter to the principle that a jury should be representative of a cross section of the community chosen at random and increases the likelihood of an all male jury. |
15.7 Некоторые выражают обеспокоенность в связи с тем, что на практике такой закон противоречит принципу представительства в суде присяжных разных слоев общества, избираемых по методу случайности, и увеличивает вероятность формирования жюри присяжных из одних мужчин. |
By June 2004, several of the permanent judges were engaged in lengthy trials, which decreased the likelihood that the number of trial chamber sections would be increased to six, on a permanent basis, before 2006. |
К июню 2004 года ряд постоянных судей были заняты в продолжительных судебных процессах, в результате чего вероятность постоянного увеличения до 2006 года количества секций судебной камеры до шести снизилась. |
The MA is the first assessment to conclude that ecosystem changes are increasing the likelihood of nonlinear changes in ecosystems and the first to note the important consequences of this finding for human well-being. |
Программа ОЭ была первой оценкой, сделавшей заключение о том, что изменения экосистем увеличивают вероятность их нелинейных изменений, и первой, обратившей внимание на важные последствия этого вывода для благосостояния человека. |
The roulette wheel has 38 fields that have numbers from 1 to 36, the other two fields are the sign 0 and 00 The table below provides information about courses and the likelihood of incident events for the online casinos. |
Колесо рулетки имеет 38 полей, которые имеют номера от 1 до 36, два других областях знак 0 и 00 В таблице ниже представлена информация о курсах и вероятность инцидента мероприятий для онлайн-казино. |
Topics have included preserving environmental resources, the deep past and deep future of the sciences and the arts, human life extension, the likelihood of an asteroid strike in the future, SETI, and the nature of time. |
Темы включают в себя сохранение окружающей среды и ресурсов, анализ прошлого и будущего науки и искусства, увеличение продолжительности жизни человека, вероятность столкновения Земли с крупным астероидом в будущем, SETI и природу времени. |
increase the likelihood that developing countries will agree to the inclusion of strong commitments during treaty negotiations, be willing to ratify the adopted instrument, and successfully implement their commitments. |
Ь) повысить вероятность того, что развивающиеся страны согласятся на включение серьезных обязательств в процесс переговоров по договору, будут готовы ратифицировать принятый документ и успешно выполнять свои обязательства. |
More specifically, the likelihood of ethnically motivated killings by armed groups and the escalation of genocidal hysteria among the civilian population, especially against the Tutsi community, cannot and must not be excluded. |
Если говорить более конкретно, то нельзя и не следует исключать вероятность совершения вооруженными группировками убийств на этнической почве и эскалации истерии, связанной с боязнью геноцида, среди гражданского населения, особенно геноцида в отношении общины тутси. |
Rapid growth in population limit social and economic development, severely reducing the likelihood that developing societies as a whole can move out of poverty or that women can contribute to development as the equals of men. |
Быстрый рост численности населения сдерживает социально-экономическое развитие, резко снижая вероятность того, что развивающие страны в целом смогут вырваться из нищеты или что женщины смогут участвовать в развитии на равной с мужчинами основе. |
The report of the Secretary-General, for instance, clearly shows that there is an interrelation between the issues of refugees, internally displaced persons and armed conflict, and the likelihood of children becoming involved as soldiers in volatile situations in the aftermath of armed conflict. |
Доклад Генерального секретаря, например, четко подтверждает наличие взаимосвязи между проблемами беженцев, внутренне перемещенных лиц и вооруженными конфликтами и высокую вероятность вовлечения детей в качестве солдат во взрывоопасные ситуации, создающиеся после вооруженного конфликта. |
It noted, in particular, the delays and cost escalations in New York and the likelihood that, in Geneva, some $6.4 million of appropriated funds might remain unexpended by the end of the biennium 2004-2005 owing to delays in strengthening project management capacity. |
Он отмечает, в частности, отсрочки и повышение цен в Нью-Йорке и вероятность того, что в Женеве около 6,4 млн. долл. США выделенных средств могут быть не освоены к концу двухгодичного периода 2004 - 2005 годов из-за задержек, связанных с укреплением потенциала управления проектами. |
The State education organizations, together with NGOs, carry out educational work with children to explain their rights to them and to try to establish models of behaviour to reduce the likelihood of their being subjected to cruel or degrading treatment. |
Государственные образовательные организации и неправительственные организации осуществляют просветительную работу среди детей по разъяснению их прав и выработке моделей поведения, снижающих вероятность оказаться подвергнутым жестокому обращению или унижению. |
Given the projected workload of the Commission, and the likelihood that multiple subcommissions would be working simultaneously in the future, concerns were expressed with regard to the functioning of the Commission. |
Учитывая прогнозируемый объем работы Комиссии и вероятность того, что в будущем будет одновременно работать сразу несколько подкомиссий, была высказана озабоченность по поводу функционирования Комиссии. |
The selected lethality factor for a generic category of explosive ordnance can be multiplied by the relative likelihood of generic categories of explosive ordnance being found in a post-conflict environment to give an overall ranking of risk. |
Чтобы получить общее ранжирование риска, избранный фактор летальности по генерической категории взрывоопасных боеприпасов можно умножить на относительную вероятность нахождения генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке. |
The Privy Council offers another degree of objectivity and impartiality in any dispute, and further increases the likelihood that grievances of any sort, including those involving issues of racial and/or ethnic discrimination, will be addressed in a fair and impartial manner. |
Тайный совет обеспечивает дополнительную степень объективности и беспристрастности в любом споре и повышает вероятность того, что любые жалобы, в том числе жалобы, касающиеся вопросов расовой и этнической дискриминации, будут рассмотрены на справедливой и беспристрастной основе. |
(b) Secondly, once the payment was made, the successor accepted it, although there is a likelihood that he may have known at that point in time that Mr. Trutschler had obtained the amount of $4.3 million unlawfully. |
Ь) во-вторых, как только платеж был произведен, преемник принял его, хотя имеется вероятность того, что он мог к этому моменту знать о том, что г-н Тручлер получил незаконным путем средства в размере 4,3 млн. долл. США. |
In many practical applications, parameter estimation for naive Bayes models uses the method of maximum likelihood; in other words, one can work with the naive Bayes model without accepting Bayesian probability or using any Bayesian methods. |
Во многих практических приложениях для оценки параметров для наивных байесовых моделей используют метод максимального правдоподобия; другими словами, можно работать с наивной байесовской моделью, не веря в байесовскую вероятность и не используя байесовские методы. |
However, this increases complexity and the likelihood of priority inversion, as well as suboptimal scheduling without extensive (and expensive) coordination between the userland scheduler and the kernel scheduler. |
Тем не менее, увеличивается сложность и вероятность инверсии приоритетов, а также неоптимальность планирования без обширной (и дорогой) координации между пользовательским планировщиком и планировщиком ядра. |
In Causes of War: Power and the Roots of Conflict, Van Evera proposed Offense-Defense theory, which attempts to discern what factors increase the likelihood of war. |
В «причинах войны: сила и корни конфликта», Стивен предложил теорию Наступление-Оборона, которая пытается обнаружить, какие факторы повышают вероятность войны. |
Just consider how the current bout has raised global inflation, lowered incomes of the global poor, weakened the dollar, deepened the US trade deficit, aggravated global financial instability, and increased the likelihood of a global recession. |
Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада. |
Getting things right - including a new regulatory system that reduces the likelihood that such a crisis will recur - is one of the many tasks to be left to the next administration. |
Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации. |
It's clear that if you were malnourished to begin with, you had a weakened immune system, you lived in poverty in India or Africa, your likelihood of dying was far greater. |
Понятно, что если человек изначально недоедал, у него была ослаблена иммунная система, он жил в нищете, в Индии или Африке, то вероятность умереть для него была намного выше. |