The Authority has set up a Complaints Committee which considers and adjudicates inter alia on any complaint of breaches or anticipated breaches of the codes and unjust or unfair treatment or the likelihood of such treatment in a broadcast programme. |
Независимое широковещательное бюро создало Комитет по рассмотрению жалоб, который рассматривает, в частности, любую жалобу на нарушения или предполагаемые нарушения норм и на несправедливое обращение или вероятность такого обращения в радио- или телепрограмме и выносит решение по этой жалобе. |
Being informed on specific market characteristics, available products and prices before designing a tender. Consider the likelihood of collusion in the specific market; |
Приступая к подготовке торгов, следует, с учетом информации о конкретных характеристиках рынка, имеющихся на нем продуктах и ценах на них, рассмотреть вероятность сговора между потенциальными поставщиками, действующими на рынке; |
Fear is not an implausible reaction with a war just around the corner and with a very, very high likelihood that many, many people are going to die as a consequence of this confrontation - |
Страх - это не просто иррациональная реакция на войну, которая вот-вот начнется, когда есть значительная вероятность того, что много людей погибнут в результате этого противостояния. |
Thus, the more issues they address, the more complex the agreements and the greater the likelihood that their texts reflect the |
Таким образом, чем больше вопросов охватывается соглашениями, тем более сложными они являются и тем выше вероятность того, что их текст отражает особые обстоятельства стран, находящихся на разных уровнях экономического развития и в разных регионах. |
The average likelihood is only 30 percent," the next time around they would say, "Well maybe my likelihood is about 35 percent." |
Мы говорим: «Хорошие новости, средняя вероятность составляет 30 процентов». |
Courts in the United States do not assess the likelihood of the award being set aside when determining whether to order security, but rather focus on the effect a security order would have on the parties. |
Суды в Соединенных Штатах при принятии решения о том, следует ли вынести постановление о представлении обеспечения, не оценивают вероятность отмены арбитражного решения, а уделяют особое внимание последствиям для сторон вынесения постановления о представлении обеспечения. |
Obviously, the impact companies can have in these areas depends on the nature of the investment (with the likelihood of linkage creation being higher in domestic-market-seeking FDI than in export-oriented FDI) and on the quality of the local suppliers. |
Разумеется, то влияние, которое компании могут оказать в этих областях, зависит от характера инвестиций (вероятность развития экономических связей выше в том случае, если ПИИ ориентированы на сбыт на местном рынке, нежели когда они ориентированы на экспорт) и от качества местных поставщиков. |
Manual clearance: Many MOTAPM found in Afghanistan have low metal content, which renders them hard to detect with metal detectors and therefore increases the likelihood of missing them during clearance work. |
ручное разминирование: многие НППМ, обнаруживаемые в Афганистане, отличаются низким металлосодержанием, вследствие чего они с трудом поддаются обнаружению, а это повышает вероятность их пропуска в ходе работ по разминированию. |
Insulating executives from losses to stakeholders other than shareholders can be expected to encourage them to make investments and take on obligations that increase the likelihood and severity of losses that exceed the shareholders' capital. |
Предполагается, что изолирование управляющих от потерь перед стейкхолдерами в отличие от потерь перед держателями акций вдохновляет их на предоставление кредитов и способствует тому, что они принимают обязательства, которые увеличивают вероятность и серьезность потерь, которые превзойдут капитал держателей акций. |
It seemed incongruous to state, on the one hand, that the use of torture to obtain confessions was rare in Ghana, while, on the other, acknowledging that the likelihood that torture occurred in the detention centres was very high. |
Противоречиво, с одной стороны, утверждать, что случаи применения пыток в Гане для получения признательных показаний достаточно редки, и, с другой стороны, признавать, что вероятность актов пыток в центрах содержания под стражей является весьма высокой. |
Destruction or loss of the insecticides required for agricultural pest control, consequently increasing the likelihood of infestation with insects and other agricultural pests, in particular large numbers of rodents; |
уничтожение или утрата инсектицидов, необходимых для борьбы с вредителями сельскохозяйственных растений, в связи с чем повышается вероятность заражения насекомыми и другими сельскохозяйственными вредителями, в частности угроза со стороны большого количества грызунов; |
Likelihood of achievement by 2015 |
Вероятность реализации к 2015 году |
Likelihood: moderate to high |
Вероятность: от средней до большой |
"Glaciers in the Himalaya are receding faster than in any other part of the world," the report noted, adding that "if the present rate continues, the likelihood of them disappearing by the year 2035 and perhaps sooner is very high." |
«Ледники в Гималаях тают быстрее, чем ледники в любых других регионах мира», - отмечается в отчёте, после чего добавляется: «При сохранении сегодняшней скорости таяния, вероятность их полного исчезновения к 2035 г., а может быть, и раньше очень высока». |
The type of project, including the likelihood of successful delivery of the intended benefits, for example distribution of cash vouchers (high risk) versus construction (lower risk) |
видов проектов, включая вероятность успешного обеспечения ожидаемых выгод, в частности проектов по распределению наличных ваучеров (проекты с высокой степенью риска) и строительных проектов (проекты с низкой степенью риска). |
There is a very distinct possibility, I would say likelihood, that it's Gregory Allen, it's the Brown County Sheriff's Department that is that is, in 1995, on the Gregory Allen Case, that Gregory Allen has said something about Steven Avery, |
Велика возможность, я бы даже сказал вероятность, что Грегори Аллен... что в управлении шерифа округа Браун в 1995, в деле Грегори Аллена, что Грегори Аллен сказал что-то про Стивена Эйвери, и это, как минимум, следовало проверить. |
Likelihood, whether risk or opportunity: 1. Unlikely; 2. Seldom; 3. Possible; 4. |
Вероятность риска или возможности: 1. маловероятное событие; 2. редкое событие; 3. возможное событие; 4. вероятное событие; |
Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. |
Аналогичным образом, закон позволяет использовать прямую телевизионную трансляцию для дачи свидетельских показаний либо использовать экраны, различные устройства и односторонние зеркала в тех случаях, когда возникает вероятность получения психологической травмы ребенком в результате дачи свидетельских показаний в присутствии обвиняемого. |
Although the efficiency of payroll processing has improved, the integrity of payroll has not been adequately addressed with a high likelihood of payroll errors going undetected |
Хотя эффективность обработки платежных ведомостей повысилась, целостность системы расчета заработной платы не обеспечена надлежащим образом, в силу чего сохраняется большая вероятность того, что ошибки при начислении заработной платы будут оставаться незамеченными |
(c) The reliability of sub-munitions, i.e. the likelihood that they will explode in the way that they are supposed to and will not become explosive remnants of war; |
с) и надежность суббоеприпасов, т.е. вероятность того, что они взорвутся заданным образом и что они не превратятся во взрывоопасные пережитки войны. |
Likelihood of encountering MCRN patrols is high. |
Высока вероятность повстречать марсианские патрули. |