According to my notes, he asserted that it was difficult to establish cooperation when people came here with inflammatory statements, using words such as "fabrications", "lies", etc. |
Судя по моим заметкам, он заявил, что трудно налаживать сотрудничество, когда люди приходят сюда с поджигательскими речами и пускают в оборот такие слова, как "измышления", "ложь" и т.д. |
But their irresponsibility, the inexcusable naivete, even their cynicism, frequently aroused more fury and outrage in me than did the lies of the Communists. |
В своих мемуарах он писал: Однако их безответственность, непростительная наивность и даже цинизм, часто вызывали у меня большую ярость и возмущение, чем ложь коммунистов. |
Madonna responded by releasing a statement saying she was saddened that Banda has chosen to release lies about what we've accomplished, my intentions, how I personally conducted myself while visiting Malawi and other untruths. |
Мадонна выпустила заявление с сожалениями, что Банда «решила заявить ложь по поводу того, чего мы достигли, моих намерений, как я вела себя во время визита в Малави и другую неправду. |
The introspective themes of the songs will play as sensitive fibers such as guilt, regret or the lies we do to ourselves. |
Интроспективной темы песен коснуться таких чувствительных волокон, таких как чувство вины, сожаления или ложь мы делаем для себя. |
His critics, on the other hand, point out that throughout his life de Man was not only passively silent but also engaged in an active coverup through lies and misdirections about his past. |
С другой стороны, его критики указывают, что на протяжении всей своей жизни, де Ман не только не рассказывал о себе, но и занимался активным прикрытием своего прошлого через ложь и неправильные указания событий. |
The challenge now is to figure out how to banish half-truths and big lies from our politics and restore reason and moderation to our divided land. |
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране. |
By way of his mouth - any profanities uttered, any lies, any heresy. |
Всё, что он сказал: любое сквернословие, проклятье, ложь или ересь. |
If you're not shot by one of three former force recon scout snipers, you'll be grabbed by some lummox named Zachary in an SUV with bogus Ohio plates... a fate far worse than the lies told to protect you in this room. |
Если вас не убьет один из трех отрядов снайперов, то вас схватит увалень по имени Закери. во внедорожник с липовыми номерами Огайо - участь похуже, чем рассказанная ложь, чтобы защитить вас в этой комнате. |
This ploy also represents an effort to cover up the lies told by UNSCOM itself and by certain well-known States with a view to keeping the matter ambiguous and unresolved. |
Другая цель состоит в том, чтобы прикрыть ложь, распространявшуюся самой Специальной комиссией и некоторыми небезызвестными государствами, и тем самым не допустить окончательного прояснения и решения этого вопроса. |
It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. |
Существует предположение, что мы перешли в «постфактическое» общество, где свидетельства и правда больше не имеют значения, а ложь возведена до уровня ясного и очевидного. |
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies. On a given day, studies show that you may be lied to anywhere from 10 to 200 times. |
Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле. |
Only here at Ashecliffe because of a case and you've uncovered a conspiracy so that anything we tell you about who you are, what you've done you can dismiss as lies, Andrew. |
И ты раскрыл целый заговор, чтобы всё, что мы говорим о тебе, о твоих деяниях, отвергать как ложь, Эндрю. |
I cannot believe you're making me feel bad about the sins of my unpublished manuscript and you're glossing over your actual lies and manipulation? |
Пытаешься заставить меня стыдиться своей неизданной рукописи, чтобы прикрыть собственную ложь и манипулирование? |
I promise you this, whatever those rumors you're hearing about my family, they're just that, baby, media lies. |
какие бы сплетни не распускали о моей семье, всё это обычная ложь. |
You assaulted Her Majesty without invitation, or provocation, and now you intend to conceal your lies by accusing the innocent. |
Вы выдвинули против неё надуманные обвинения, а теперь, хотите скрыть свою ложь, обвиняя невиновных? |
When I was sifting through your lies, I found the shelf corp where you had the money parked |
Когда я продиралась через твою ложь, нашла компанию, где тебе платили деньги. |
A witch or wizard possessing this skill is called a Legilimens, and can, for example, detect lies and deceit in another person, witness memories in another person's past, or "plant" false visions in another's mind. |
Волшебник, владеющий легилименцией, может, например, обнаружить ложь и обман в другом человеке (путём «просмотра» реальных событий), воспоминания другого человека или ложные видения. |
You're an artist, aren't you plagued by lies and compromises, by your life? |
Как же вы, великая на сцене, в жизни выносите эту ложь и компромиссы? |
But they keep perpetuating War on Terrorism, they keep perpetuating all these things that are lies. |
Вместо этого они старательно продвигают войну с терроризмом, они продвигают одну ложь за другой. |
Tempting as it is to put this down to the press going about their normal business, peddlers of lies and distortion, |
Как бы ни соблазнительно было свалить все на прессу, по долгу службы разносящую ложь и сплетни, |
Parrot out a couple of outright lies, go home, sleep like a champ. |
Повторить эту откровенную ложь, прийти домой и спать без зазрения совести? |
Today, finally, up against the wire, confronted by... Mum... their own lies and evasions, it has been admitted. |
егодн€, наконец то, когда их ткнули носом... ћама... в собственную ложь и увЄртки, они признались |
The lies that lead you to just one more hand, one more spin, one more roll of the dice. |
Ложь, которая позволит сыграть еще одну руку, еще раз сыграть в рулетку, еще раз бросить кости. |
The same symbol is used by today's medical profession. make up the same lies about human origins? |
Такой же символ используется в современной медицине Каким образом и зачем шумеры и другие древние цивилизации сложили одну и ту же ложь о нашем происхождении? |
I was indeed profoundly saddened to see this attempt to reverse the truth, falsify criteria, blatant lies and other actions that attempt to circumvent international law and marginalize the role of international will embodied in Security Council resolutions. |
Мне было действительно очень грустно видеть такую попытку исказить истину, передернуть факты, представить явную ложь и другие попытки, направленные на то, чтобы обойти нормы международного права и игнорировать волю международного сообщества, воплощенную в резолюциях Совета Безопасности. |