| See, it's those kind of lies that could hurt you if you said them to other people. | Видите, именно такая ложь может причинить вам вред, если вы расскажите что-то подобное другим людям... |
| And they don't question these lies? | И они не подвергают сомнению эту ложь? |
| It's getting very hard to distinguish the truth from the lies here. | Становится очень трудно понять, что здесь правда, а что ложь. |
| The only thing stopping them from putting the lies they want to hear in Nasri's mouth is us. | Единственное, что останавливает их, от того чтобы вложить в уста Назри ложь, которую они хотят услышать - это мы. |
| Whatever Rochefort's told you is all lies! | Что бы не сказал вам Рошфор, это - ложь! |
| Don't let my eyes see the lies, take me dear life, | Не дай глазам моим увидеть ложь, веди меня дорогой жизни. |
| The lies, all the pretending? | Вся эта ложь, все это притворство? |
| One on lies, one on narcissism, one on greed. | Одну про ложь, одну про нарциссизм, одну про жадность. |
| She hates waking up early, gray days, arguing for no reason and lies in all their forms. | Ненавидит рано вставать, серые дни, споры без причины, ложь во всех формах... |
| These are all lies orchestrated by one Will Schuester! | Вся эта ложь сфабрикована Уиллом Шустером! |
| Even in the best of marriages, a few white lies are necessary - to make life bearable. | Даже в самых лучших из браков небольшая ложь во спасение помогает сделать жизнь более-менее сносной. |
| You know, these lies I get us into really have a way of working out. | Видишь, вся эта ложь, в которую я нас втянула, на самом деле сработала. |
| You can live with lies, but the truth will kill you. | Ложь поддерживает, а правда убивает. |
| Then I'd have to find the truth buried in your lies, And you have been paid to lie for so long. | А теперь я вынуждена выяснять правду за твоей ложью, а тебе ведь так долго платили за ложь. |
| Ruth, you and I don't have time to tell each other lies, so let's not. | Рут, у нас с вами нет времени на ложь друг другу, так что давайте не будем этого делать. |
| A man does not willingly accept the lies that are shoved down his throat by government! | Мужчина не будет с готовностью воспринимать ложь, которую ему в глотку засовывает правительство! |
| I only just found out about it because she accidentally slipped up on one of her many lies. | Я только что сам узнал про это, и то, потому что она нечаянно проболталась и это лишь одна ложь из многих. |
| I need to face all these insane lies head-on. | Мне нужно выложить всю эту несусветную ложь |
| And if he does, it's usually with a bunch of lies. | А если и говорит, то обычно это ложь. |
| Did you think your grandmother would be happy with lies? | Ты думаешь, что твоей бабушке приятна ложь? |
| All the betrayal, all the lies, have led to this. | Все предательства, Вся ложь, ведет сюда. |
| I mean, I wouldn't be able to tell if you were telling the truth or if it was another one of your lies, anyway. | Я ведь не пойму, говоришь ты мне правду, или это ещё одна твоя ложь. |
| You stop telling lies about me, and I'll stop telling the truth about you. | Вы перестанете распространять ложь обо мне, а я перестану говорить правду о вас. |
| The thing about growing up that way - you get good at spotting lies. | Есть один плюс в такой жизни... начинаешь очень хорошо видеть ложь. |
| It's not your actions and betrayal that I resent, Dr. Chilton; It's just the lies. | Меня возмущают не ваши действия или предательство, доктор Чилтон, а ложь. |