This of course is a lie - I do not like lies... but in this case I think it will be of benefit. |
Это конечно ложь - мне не нравится ложь - но в данном случае, из этого можно извлечь выгоду. |
Why don't you know that it's all lies? |
Как ты не понимаешь, что все это ложь? |
Now, of course, Hamlet's response to this and to his mother's lies, was to continually probe and dig. |
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины. |
'The lies and the politics, 'sneaking around, 'opening yourself up to all sorts of hurt and pain. |
Ложь и политика, снуют повсюду, открывая все виды страданий и боли. |
You know, I'm trying to be a good guy, you know, but all I get from you is lies. |
Знаешь, я пытался быть хорошим парнем, но всё, что я получаю от тебя в ответ - ложь. |
Dear, these pathetic lies promise to be as difficult to swallow as your stuffing this year, Niklaus. |
Дорогой, эту жалкую ложь будет так же трудно проглотить Как твою начинку в этом году, Никлаус |
I'm tired of listening, about all of your lies, okay? |
Я устал слушать вашу ложь, ладно? |
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks. |
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки. |
It was a sham, your marriage - a pack of lies! |
Это был обман, ваш брак - сплошная ложь! |
All I've been hearing since Mr. Jefferson moved here are sick lies! |
Все, что я слышал с того момента как мистер Джефферсон переехал - наглая ложь! |
All right, let's just say all the bad things said about Mr. Jefferson are lies! |
Хорошо, давайте теперь рассказывать, что все плохие вещи сказанные о мистере Джефферсоне ложь! |
Forgiven you for the lies that you have told me? |
Разве не простила всю твою ложь? |
He has called upon the people of the State to start working in order to realize self-sufficiency without paying attention to the lies and allegations of the agents and the outlaws. |
Он призвал население Бахр-эль-Газаля начать работу и добиться самостоятельности, не обращая внимание на ложь и провокации различных агентов и преступников. |
How many lies do you have to tell Before everything you are is just a lie? |
Сколько лжи нужно сказать прежде чем ты полностью превратишься в ложь? |
some lies are acceptable and some are... |
У людей бывает ложь допустимая и... |
It should use in resolving these two issues the same approach that led to the exposure of the methods in question, namely a firm and tenacious stance, disregard for the claims and lies of this regime and continued pressure on it. |
Для урегулирования этих двух вопросов ему следует придерживаться подхода, аналогичного тому, который позволил изобличить указанные уловки, т.е. занять твердую и последовательную позицию, игнорировать заявления и ложь этого режима и продолжать оказывать на него давление. |
Mr. Vitaly Churkin, the Special Representative of the Russian Federation, chose to quit any further talks with the "Bosnian Serbs", publicly decrying their repeated lies and saying the time for talking was over. |
Специальный представитель Российской Федерации г-н Виталий Чуркин решил прекратить любые дальнейшие переговоры с "боснийскими сербами", публично осудив их за постоянную ложь и заявив, что время для переговоров истекло. |
Everything you've told me... your name, where you were born, all those stories... lies. |
Все, что ты мне рассказывал... о своим имени, о том, где родился, все эти истории... ложь. |
If the makers of this film attempted to cover all of Obama's lies, this documentary would never be released because there are new ones every day. |
Если бы создатели этого фильма попытались осветить всю ложь Обамы, то этот документальный фильм никогда не был бы выпущен, потому что каждый день есть новая. |
You see, they're afraid that I might contradict one of the many lies they've told you. |
Они боятся, что я могу опровергнуть всю ту ложь, что они вам наговорили. |
Despite whatever loopholes you think you found, and the lies that you have told yourself, you still haven't delivered on your end of the bargain. |
Не смотря на все твои лазейки и ложь которым ты убеждаешь себя, ты до сих пор не выполнил свою часть договора. |
Further discussion of sanctions in the present forum was pointless, particularly in view of the "lies and fairy tales" that had already been told in that regard. |
Было бесцельно дальнейшее обсуждение санкций на настоящем форуме, в особенности, учитывая "ложь и сказки", которые уже были рассказаны в этой связи. |
If not, you will not hesitate to say that human rights have not been violated, that there have been lies, false witness, falsification. |
В случае отрицательного ответа, не колеблясь, заявляйте, что права человека не были нарушены, что имели место ложь, лжесвидетельство, фальсификация . |
It is unfortunate for United Nations officials to echo the deliberate lies and misinformation by President Kabila and his allies who have been alleging that Rwanda and its allies violated the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Прискорбным является тот факт, что должностные лица Организации Объединенных Наций повторяют преднамеренную ложь и используют дезинформацию, распространяемую президентом Кабилой и его союзниками, которые голословно заявляют о том, что Руанда и ее союзники нарушили Лусакское соглашение о прекращении огня. |
It is difficult for honest people of integrity to understand the lies or explain the hallucinations of Rwandan neighbours who would besiege the Democratic Republic of the Congo and make it an integral part of their territory. |
Честным и добросовестным людям трудно понять ложь или разобраться в галлюцинациях наших руандийских соседей, готовых организовать блокаду Демократической Республики Конго и превратить ее в неотъемлемую часть своей территории. |