And felt as though my lies had been seen |
И чувствовал, как обнажается ложь моя, |
But the lies had just... gotten so big - her fake affair, my engagement. |
Но ложь только стала... ещё большей... ее ложная связь, моя помолвка. |
That means from this moment on, your lies are your life. |
Это значит, что с этого момента твоя ложь - твоя жизнь. |
I guess that's the true test of believing in someone - knowing that their lies are there to protect you. |
Что ж, это и есть лучший тест на веру в кого-то... знать, что их ложь - для твоей же защиты. |
You would fabricate lies now, to see me lessened - |
Теперь ты будешь плести ложь, чтобы ослабить меня... |
Look, she's taking your minds and your lives in return for nothing but lies. |
Слушайте, она овладевает вашими умами и вашими жизнями в обмен на ложь и ничего более. |
Everything you've said from the start, from the very beginning all lies. |
Всё сказанное тобой с самого начала... всё ложь. |
Don't you want Daddy's lies to be true? |
Тебе же не хочется, чтобы папочкина ложь оказалась ложью? |
The whole despicable culture... the deceit, the lies, back-stabbing, and cover-ups. |
Вся эта мерзкая культура... обман, ложь, удары в спину. |
I've had a front row seat to everything since the day Walker took office, all the lies and betrayals, and I helped you. |
У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам. |
Feminists spread vicious lies and rumors. |
Феминистки разносят злую ложь и сплетни, |
How could I not see through her lies? |
Как я могла не разглядеть эту ложь? |
I will suck the lies out of you like marrow from a bone, or you can speak the truth now and save yourself the hurt. |
Я высосу всю ложь из тебя до мозга костей, или ты можешь сказать правду сейчас и спасти себя от страданий. |
You made your feelings for me perfectly clear when you had to spin a web of lies to snap my humanity back on. |
Ты прекрасно дала знать о своих чувствах, когда наплела всякую ложь, чтобы вернуть мою человечность. |
Do you think I'll fall for your cheap lies? |
я куплюсь на твою жалкую ложь? |
You force the press into the cold and all you will get is lies and innuendo. |
Вы заставляете прессу оставаться холодной и все, что Вы получите, ложь и вымысел. |
Do you like spreading lies about me? |
Тебе нравится распространять ложь обо мне? |
I know my sister's convincing, but you can't fall for her lies. |
Я знаю как она может быть убедительна, но ты не поддавайся на ее ложь. |
I have always seen through your lies, but this time, I'm not sure. |
Я всегда распознавала его ложь, но в этот раз, я не уверена. |
Our Queen, so merciful and wise now pardons you fortelling lies |
Наша Королева, столь милосердная и мудрая прощает тебя за твою ложь. |
When we lie, we make up our lies with pieces... of the truth. |
Мы джем, и собираем нашу ложь по кусочкам из правды. |
Leopold, my dear boy, I don't know what lies she's been feeding you, but... |
Леопольд, мой милый мальчик, не знаю, какую ложь она тебе скармливает, но... |
Soon the lies became necessary to save those around me, my family; |
Скоро ложь стала необходима для спасения и покоя семьи. |
I mean, lies! (Laughter) |
Говорю же, ложь! (Смех) |
Can they detect children's lies? |
Могут ли они определить детскую ложь? |