Примеры в контексте "Lies - Ложь"

Примеры: Lies - Ложь
And felt as though my lies had been seen И чувствовал, как обнажается ложь моя,
But the lies had just... gotten so big - her fake affair, my engagement. Но ложь только стала... ещё большей... ее ложная связь, моя помолвка.
That means from this moment on, your lies are your life. Это значит, что с этого момента твоя ложь - твоя жизнь.
I guess that's the true test of believing in someone - knowing that their lies are there to protect you. Что ж, это и есть лучший тест на веру в кого-то... знать, что их ложь - для твоей же защиты.
You would fabricate lies now, to see me lessened - Теперь ты будешь плести ложь, чтобы ослабить меня...
Look, she's taking your minds and your lives in return for nothing but lies. Слушайте, она овладевает вашими умами и вашими жизнями в обмен на ложь и ничего более.
Everything you've said from the start, from the very beginning all lies. Всё сказанное тобой с самого начала... всё ложь.
Don't you want Daddy's lies to be true? Тебе же не хочется, чтобы папочкина ложь оказалась ложью?
The whole despicable culture... the deceit, the lies, back-stabbing, and cover-ups. Вся эта мерзкая культура... обман, ложь, удары в спину.
I've had a front row seat to everything since the day Walker took office, all the lies and betrayals, and I helped you. У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Feminists spread vicious lies and rumors. Феминистки разносят злую ложь и сплетни,
How could I not see through her lies? Как я могла не разглядеть эту ложь?
I will suck the lies out of you like marrow from a bone, or you can speak the truth now and save yourself the hurt. Я высосу всю ложь из тебя до мозга костей, или ты можешь сказать правду сейчас и спасти себя от страданий.
You made your feelings for me perfectly clear when you had to spin a web of lies to snap my humanity back on. Ты прекрасно дала знать о своих чувствах, когда наплела всякую ложь, чтобы вернуть мою человечность.
Do you think I'll fall for your cheap lies? я куплюсь на твою жалкую ложь?
You force the press into the cold and all you will get is lies and innuendo. Вы заставляете прессу оставаться холодной и все, что Вы получите, ложь и вымысел.
Do you like spreading lies about me? Тебе нравится распространять ложь обо мне?
I know my sister's convincing, but you can't fall for her lies. Я знаю как она может быть убедительна, но ты не поддавайся на ее ложь.
I have always seen through your lies, but this time, I'm not sure. Я всегда распознавала его ложь, но в этот раз, я не уверена.
Our Queen, so merciful and wise now pardons you fortelling lies Наша Королева, столь милосердная и мудрая прощает тебя за твою ложь.
When we lie, we make up our lies with pieces... of the truth. Мы джем, и собираем нашу ложь по кусочкам из правды.
Leopold, my dear boy, I don't know what lies she's been feeding you, but... Леопольд, мой милый мальчик, не знаю, какую ложь она тебе скармливает, но...
Soon the lies became necessary to save those around me, my family; Скоро ложь стала необходима для спасения и покоя семьи.
I mean, lies! (Laughter) Говорю же, ложь! (Смех)
Can they detect children's lies? Могут ли они определить детскую ложь?