| You should know I've told the Sheriff about this, so you can save your lies about LUTHORCORP for him. | Тебе следует знать, что я рассказал шерифу об этом, И ты можешь поберечь свою ложь о "Лютеркорп" для него. |
| So close Shadows and lies mask you from me | Так близко Тени и ложь скрывают тебя от меня |
| But the book he published might as well have been written by the Graysons... all the same lies. | Но книга, которую он опубликовал, тоже, возможно, написана Грейсонами, и в ней одна только ложь. |
| If we excused you for the lies you tell, | Если мы простим Вам ложь, которую Вы говорите, |
| And I learned then that knowing one's reasons is as necessary as knowing the lies he's willing to sell. | И я понял, что знать причины этого поступка так же важно, как и разгадать ложь, которую он пытается выдать за правду. |
| The lies and the manipulation, the stealing and the drugs. | Ложь, манипуляции, воровство и наркотики. |
| Really, Nate, I was on tabloid a million times, and have never shown much that gossip and lies. | Серьезно, Нейт, я была в желтой прессе тысячи раз, и всегда там были только слухи и ложь. |
| Get the liar who spreads the lies! | Доберемся до лгуньи, которая распространяет ложь! |
| Well, what is happening here, Sandra, is you're about to go on national TV and tell America lies about my father. | Что ж, Сандра, здесь происходит то, что ты собираешься попасть на национальное телевидение и рассказывать Америке ложь про моего отца. |
| Look, I'm half asleep, so my lies aren't really good right now. | Смотри, я в полусне, так что моя ложь не к месту сейчас. |
| Nothing but lies, turning against me! | Одна только ложь, направленная против меня! |
| I know what lies can do to people, how it can tear a family apart. | Я знаю, что с людьми делает ложь, как она может разрушить семью. |
| Because I lie and sign myself to lies! | Потому что я лгу и подписываю ЛОЖЬ! |
| I don't have it in me to hear any more lies from you. | Я не хочу снова слушать вашу ложь. |
| Little did I know that all I needed was some lies and infidelity to light that fire. | Вряд ли я знала, что всё, что мне надо было это ложь и неверность чтобы разжечь этот огонь. |
| So I told Debbie I had clients to entertain, or I was working little lies. | Так я говорил Дебби, что должен развлекать клиентов или... что я работал допоздна, обычная маленькая ложь. |
| There's no telling where the lies begin and end. | Уже и не разберешь, где ложь, а где нет. |
| No matter how hard we try to ignore it or deny it, eventually the lies fall away... | И как бы мы не пытались закрыть на это глаза, и отрицать, Со временем ложь исчезает... |
| Making matters worse, irresponsible and ignorant celebrities have seized upon his lies, using their access to the media to spread conspiracy theories and propaganda against vaccinations. | Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок. |
| She hurled herself against the barbed wire, as she couldn't bear lies | Она бросилась на колючую проволоку, потому что не смогла выносить ложь. |
| Can they detect children's lies? | Могут ли они определить детскую ложь? |
| What about, can parents detect their own children's lies? | Могут ли родители обнаружить ложь собственных детей? |
| why children's lies are so difficult to detect. | почему детскую ложь так трудно распознать? |
| All these secrets and lies, to protect a failed wartime mission. | Секреты и ложь ради защиты неудавшейся военной миссии? |
| It's mostly lies, too, like the rumors going around this school. | В ней в основном ложь, такая же, как и школьные сплетни. |