Примеры в контексте "Lies - Ложь"

Примеры: Lies - Ложь
In order to refute the daily lies of certain media outlets in Nicaragua, FAO recently issued a published notice of the positive results of the programmes it coordinates with the Nicaraguan Government to fight hunger and extreme poverty. С тем чтобы опровергнуть ложь, которую каждый день в Никарагуа распространяют некоторые СМИ, ФАО недавно обнародовала информацию о позитивных результатах программы по борьбе с голодом и крайней нищетой, которую она проводит совместно с правительством Никарагуа.
However, contrary to Eritrea's lies, rebuffs and denials, it is important to note the following few quotes form the report of the fact-finding mission: Однако, несмотря на распространяемую Эритреей ложь, резкое неприятие и отрицание действительности, важно обратить внимание на приведенные ниже выдержки из доклада миссии по установлению фактов.
What she said was all lies, wasn't it? Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
What crimes did Daniel commit that he not only paid with his life but that you expect me to tell the most vile, despicable lies about him? Что такого совершил Дэниэл, что не только заплатил жизнью за это, но и я теперь должна рассказывать о нем грязную, гнусную ложь?
What do you think it's going to do to her when she hears all these lies about him? И как ты думаешь, что с ней будет, когда она услышит всю эту ложь о нем?
Now whatever he's paying you for your lies, believe me, it won't offset the lawsuit I'll slap on you unless you get on the phone to Judge Morris and recant that evaluation immediately. Так что, сколько бы он Вам не заплатил за Вашу ложь, поверьте, этого не хватит, чтобы замять дело, которое я заведу против Вас, если только Вы не позвоните Судье Моррис и не откажетесь от показаний, немедленно.
All I can see is the flaws, The lies, The dark thoughts that people think I don't see. Всё, что я вижу - недостатки, ложь, тёмные мысли, которые люди считают, что спрятали.
'cause it's the lies that we tell ourselves, they introduce us to him. ѕотому что ложь, которую мы твердим себе, сближает нас с ним.
What I cannot understand is how such a one as you came from so low and dishonest a hive and how you tolerated their lies and their mistreatment for all these years. Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
It's all just lies and imitation, all of it! Это все лишь ложь и имитация!
I know they're lies, but I can't let them go on my own, even though I know. Я знаю, что это ложь, но сама не могу от этого избавиться, хотя я знаю.
How is it that some people just walk through life, Dragging their lies with them, destroying everything they touch? Как некоторые люди могут просто идти по жизни, волоча за собой свою ложь и разрушая всё, к чему прикасаются?
They are the same intelligence agencies, in the service of political and military strongmen, that daily invent lies to promote globally the political, economic and military interests of an imperialist plutocracy. Это те же самые разведывательные агентуры, которые стоят на службе политических и военных силовиков и которые изо дня в день изобретают новую ложь для глобальной пропаганды политических, экономических и военных интересов империалистической плутократии.
All this time, all the things you've worked on a boat lies, treason and rebellion, all. Значит всё это время, всё то, что вы сделали на "Звезде", ложь, предательства и мятежи - всё,
So all that stuff about the beauty of racing and the triumph of victory, that was all lies? Так значит, все те разговоры о красоте гонок и триумфе победы - ложь?
It's like the more broken the family gets - The lies and the violence and Tara's death. Чем сильнее рушится семья - вся эта ложь, насилие, гибель Тары, -
Like they talk about in the meetings, not the lies we told for the campaign. О которой... о которой они говорят на встречах, не ложь о которой мы рассказываем для предвыборной кампании.
What did those lies do to the people who cared about you? Во что вся эта ложь обошлась вашим близким людям?
More lies to cover a lie To cover the one before that Where the truth is the enemy of fiction! Больше лжи, чтобы скрыть ложь, чтобы скрыть предыдущую, где правда становится врагом выдумки!
Here, "They have been trying to get the poor girls to say"that it is all lies and has been printed and trying to make us "sign papers that it's all lies." Вот здесь: "Они пытались заставить бедных девушек сказать, что это все ложь, что была напечатана, и пытались заставить нас подписать бумаги, что это все враньё".
Another piece from Pompeii, written on a tavern wall about the owner of the establishment and his questionable wine: Landlord, may your lies malign Bring destruction on your head! Другим изображением, найденным в Помпеях на стенах таверны, были слова о владельце таверны и его сомнительном вине: О хозяин, ложь твоя Растлевает твой же ум!
"This week I've learned that being jealous..." "... and telling lies gets you nowhere in friendship." "На этой неделя я узнал, что ревность..." "... и ложь в дружбе не приводят ни к чему хорошему."
It was because your previous lies were exposed by the telegram that you decided to go to the police, was it? Потому ли, что телеграмма раскрыла вашу ложь, вы и явились в полицию?
I don't want to know any more excuses or lies or anything that tells me anything other than the way I know it went down. Я не хочу больше слушать отговорки или ложь, Или что-то ещё в этом роде. что отличается от того, что я знаю
And from here, the envy, the lies, the disgrace, that have deprived her even of a father's trust! Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!