All I've heard from you is double talk, lies, threats, accusations, they don't hold an ounce of water. |
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные. |
The only thing that has been carefully thought out is the lies and deceit. |
Единственное, что хорошо изучено, - это ложь и обман. |
It's me that should be saying I'm sorry for all the lies I told you. |
Это я должна перед тобой извиниться за всю ложь. |
After all the lies you've been telling her, maybe she's on a bender. |
Заливает где-то горе вином, чтобы не слушать твою ложь. |
Then we'd better start coming up with better lies. |
Тогда нам стоит предумать новую ложь. |
No, look, the Graysons paid a lot of people for a lot of lies. |
Нет, слушай, Грейсоны заплатили многим людям за их ложь. |
Sneaking into hospitals, stealing whatever drugs he can lay his hands on, spitting out whatever lies will get him what he wants. |
Пробирается в больницы, тащит любые наркотики, до которых может добраться, стряпая такую ложь, которая приводит его к цели. |
Soon, the devil who put you behind bars will be chained, his corruption and lies all exposed. |
Скоро тот дьявол, который посадил вас за рёшётку, будёт в цёпях, а ёго ложь и коррупцию разоблачат. |
We saw your lies for what they were: A smokescreen for your bid to seize control of the Ministry. |
Мы видёли, чём на самом дёлё была ваша ложь... прикрытиём вашёго намёрёния взять Министёрство под контроль. |
This included responses such as open hostility, attempts to discredit, lies, threats, other forms of intimidation and sophisticated forms of political lobbying. |
Такие действия со стороны полиции включали открытую враждебность, попытки дискредитации, ложь, угрозы, другие формы запугивания и изощренные формы политического лоббирования . |
The only justification for my speaking at this stage in the debate is the flagrant lies put forward by Mr. Godard this morning. |
Единственное, что заставило меня выступить на этом этапе прений, - это откровенная ложь, которая сегодня утром прозвучала из уст г-на Годарда. |
The lies that come from love can much as those that come from malice. |
Ложь, которая появляется из любви, может нанести такой же вред, как и если бы исходила из злобы. |
Lies! Lies! Lies! |
Ложь, ложь, ложь! |
I don't know whether these are Nancy Ordway's lies or her own... but everyword she's uttered is a lie. |
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь. |
The lies people will tell when they're begging for their life. |
Ложь, которую вам скажут моля о собственной жизни |
It was pure lies because no one knew what the bloody accent was. |
Незамутненная ложь, потому что никто не знал |
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths. |
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину. |
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it. |
Да, мы любим закутаться в ложь. Обожаем просто. |
She can ferret out lies, And heal the rifts that come from keeping secrets |
Откроет ложь и исцелит отчуждение, порожденное секретами. |
Tell this room and the world and our father the King who at this very moment fights for his life that these are the desperate lies of a pathetic, jealous man. |
Скажи присутствующим, миру и нашему отцу-королю, который прямо сейчас борется за свою жизнь, что это отчаянная ложь жалкого завистника. |
The DPRK had already stated in its address at the United Nations General Assembly this year that the Security Council should not offer a forum for applying the worst double standards and telling a whole string of lies any longer. |
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее в этом году КНДР уже заявляла, что больше нельзя допускать, чтобы в Совете Безопасности применялись негодные двойные стандарты и распространялась ложь. |
I see a man with other women... secretive, dissatisfied with me... telling lies, small ones... but needing me more than anything. |
Я вижу человека с другой женщиной, его мелкая ложь, задевает меня больше всего на свете. |
It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. |
Существует предположение, что мы перешли в «постфактическое» общество, где свидетельства и правда больше не имеют значения, а ложь возведена до уровня ясного и очевидного. |
We've got truth and lies and then there's this little space, the edge, in the middle. |
У нас тут правда, и ложь, и маленькая область, грань посередине. |
He places his stones, his lies, in dark places so that we will stumble and fall from grace into eternal damnation. |
Там он складывает его камни, его ложь, с тем, чтобы мы оступились и низверглись из благодати в вечное проклятие. |