| There are no legal provisions concerning the use of weapons by military personnel, since Liechtenstein does not have armed forces. | Каких-либо законов, регулирующих порядок применения оружия военнослужащими, не существует, поскольку у Лихтенштейна нет вооруженных сил. |
| To ensure the protection of children against abusive and illegal adoptions in all cases, additional provisions have to be incorporated into Liechtenstein law. | Для обеспечения защиты детей от насильственных и противозаконных усыновлений/удочерений во всех случаях в законодательство Лихтенштейна необходимо внести дополнительные положения. |
| The Liechtenstein Constitution guarantees freedom of religion and conscience and protects civil and political rights irrespective of religious affiliation. | Конституция Лихтенштейна гарантирует свободу вероисповедания и совести и защищает гражданские и политические права, независимо от религиозной принадлежности. |
| The equality of people with and without disabilities is one of the key concerns of Liechtenstein social policy. | Обеспечение равенства лиц, имеющих и не имеющих инвалидность, является одной из основных задач социальной политики Лихтенштейна. |
| The Law on the Acquisition and Loss of Liechtenstein Citizenship builds on the Foreigners Act and is currently also under revision. | Закон о приобретении и потере гражданства Лихтенштейна основан на Законе об иностранцах и в настоящее время также пересматривается. |
| Such a study had been suggested by CERD in its recommendations on Liechtenstein's second and third national reports. | Предложение о проведении такого обследования было высказано в рекомендациях КЛРД по второму и третьему национальным докладам Лихтенштейна. |
| Anti-Semitism: In May 2001, the Government appointed an Independent Commission of Historians to research Liechtenstein's role in the Second World War. | Антисемитизм: в мае 2001 года правительство учредило Независимую комиссию экспертов по изучению роли Лихтенштейна во Второй мировой войне. |
| The HR Committee welcomed the statement of the delegation of Liechtenstein in 2004 on the probable withdrawal of some reservations to the Covenant. | Комитет по ПЧ приветствовал заявление делегации Лихтенштейна в 2004 году о возможном снятии некоторых из оговорок к Пакту. |
| Belize was reviewing those amendments and welcomed the offer of Liechtenstein to provide technical assistance to support the Government's consideration of the amendments. | Белиз рассматривает эти поправки и приветствует предложение Лихтенштейна оказать техническую помощь, с тем чтобы помочь правительству рассмотреть эти поправки. |
| The Liechtenstein Government has gradually scaled up its financial resources to assist others in their struggle against the scourge. | Правительство Лихтенштейна осуществило поэтапное увеличение финансовых ресурсов, направляемых на оказание помощи тем, кто борется с этим бедствием. |
| Municipal autonomy plays an important role in Liechtenstein. | Автономия общин является одной из важных особенностей Лихтенштейна. |
| In particular, the newest research results on recent Liechtenstein history will be included. | В частности в нее будут включены результаты последних исследований, посвященных новейшей истории Лихтенштейна. |
| We also welcome the valuable contribution by Switzerland, Jordan, Singapore, Liechtenstein and Costa Rica in that direction. | Мы также приветствуем ценный вклад Швейцарии, Иордании, Сингапура, Лихтенштейна и Коста-Рики в работу на этом направлении. |
| In that context, we welcome the efforts made by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. | В этом контексте мы приветствуем усилия делегаций Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
| The Liechtenstein delegation notes that many other delegations have criticized this practice. | Делегация Лихтенштейна отмечает, что многие другие делегации критически отзывались об этой практике. |
| In 2000, the then-new machine scale triggered a decrease in Liechtenstein's rates of assessment for the following years. | В 2000 году новый по тем временам механизм шкалы привел к уменьшению начисленного взноса Лихтенштейна на предстоящие годы. |
| The Liechtenstein Criminal Code is modeled on the Austrian Criminal Code. | Уголовный кодекс Лихтенштейна составлен по образцу австрийского уголовного кодекса. |
| The planned modifications of the Liechtenstein legal framework are intended to be circulated to interested parties for consultation. | Предполагается, что планируемые изменения правовой базы Лихтенштейна будут распространены среди заинтересованных сторон для консультаций. |
| Liechtenstein law does not allow information exchange regarding pure tax offenses. | Законодательство Лихтенштейна не предусматривает обмена информацией в отношении правонарушений, касающихся исключительно налогообложения. |
| International cooperation is indispensable for Liechtenstein in combating terrorism, money laundering, and organized crime. | Международное сотрудничество крайне необходимо для Лихтенштейна в деле борьбы с терроризмом, отмыванием денег и организованной преступностью. |
| The Government of Liechtenstein had offered to host another informal brainstorming meeting for all stakeholders in July 2006. | Правительство Лихтенштейна предложило провести у себя в июле 2006 года еще одно неофициальное совещание для обмена идеями с участием всех заинтересованных сторон. |
| Accordingly, the majority of Liechtenstein men and women married foreigners. | Таким образом, большинство мужчин и женщин, являющихся гражданами Лихтенштейна, вступали в брак с иностранными гражданами. |
| The present report was submitted to the NGOs constituting the Liechtenstein Women's Network and the Rapunzel Mothers' Center for comments. | Настоящий доклад был направлен НПО, входящим в Сеть женщин Лихтенштейна, и центру женщин-матерей "Рапунцель" для получения от них замечаний. |
| During the reporting period, additional steps have been taken at the legal level as part of Liechtenstein's equality policy. | В отчетный период в рамках политики Лихтенштейна по обеспечению равенства были предприняты дополнительные шаги на правовом уровне. |
| The Liechtenstein authorities are aware of the problem, however. | Вместе с тем власти Лихтенштейна осведомлены об этой проблеме. |