While the text of the Constitution provides equality before the law only to Liechtenstein citizens, the case law of the Constitutional Court has extended the principle of equality before the law to foreigners. |
Хотя в тексте Конституции равенство перед законом признается только за гражданами Лихтенштейна, судебная практика, применяемая Конституционным судом, позволила расширить принцип равенства перед законом и на иностранцев. |
These include the Gender Equality Commission, the Office of Equal Opportunity, the Working Group on the Promotion of Equality in the National Administration, various NGOs, and the Liechtenstein Women's Network. |
К их числу относятся Комиссия по вопросам гендерного равенства, Бюро по вопросам равных возможностей, Рабочая группа по поощрению равенства в системе национальных органов управления, многочисленные НПО и Женская сеть Лихтенштейна. |
Chile noted the high level of protection of human rights, as well as the commitment of Liechtenstein to continue improving the promotion and protection of human rights through an active dialogue with the civil society. |
Чили отметила высокий уровень защиты прав человека, а также приверженность Лихтенштейна дальнейшему совершенствованию поощрения и защиты прав человека в результате активного диалога с гражданским обществом. |
The rights of children pursuant to the Convention on the Rights of the Child and the principle of non-discrimination were explicitly incorporated into the Act and constitute the framework for Liechtenstein's entire children and youth policy. |
Права ребенка, соответствующие Конвенции о правах ребенка и принципу недискриминации, были прямо включены в Закон и составляют основу всей политики Лихтенштейна в интересах детей и молодежи. |
As paragraph 58 of the initial Liechtenstein report indicates, cooperation in the area of mutual legal assistance is rendered particularly on the basis of the Law on Mutual Legal Assistance, which replaces bilateral agreements or treaties if they do not exist. |
Как отмечается в пункте 58 первоначального доклада Лихтенштейна, сотрудничество в области взаимной правовой помощи осуществляется прежде всего на основе Закона о взаимной правовой помощи, который заменяет двусторонние соглашения или договоры, если их нет. |
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars on the Swiss bank accounts, on the bank accounts of Liechtenstein, of the president's ministers, the high officials in the para-statal sectors. |
Нет, имеются в виду 10 миллионов, 20 миллионов долларов на счетах швейцарских банков, на счетах банка Лихтенштейна, принадлежащих министрам, высокопоставленным лицам в полугосударственных секторах. |
During the meeting of the Third Committee of the General Assembly on 23 October 2002, the Government of Liechtenstein stated that the texts of the World Conference constituted the main foundation upon which to build a national action plan |
23 октября 2002 года на заседании Третьего комитета Генеральной Ассамблеи правительство Лихтенштейна сообщило о том, что материалы Всемирной конференции являются главной основой для разрабатываемого в Лихтенштейне национального плана действий. |
The Committee continued its consideration of the sub-item and heard statements by the representatives of Argentina, Egypt, Mexico, Mongolia, the Republic of Korea, Liechtenstein, Ethiopia, Slovenia, Pakistan, the Czech Republic, Indonesia, Nigeria and the United States. |
Комитет продолжил рассмотрение этого подпункта и заслушал заявления представителей Аргентины, Египта, Мексики, Монголии, Республики Корея, Лихтенштейна, Эфиопии, Словении, Пакистана, Чешской Республики, Индонезии, Нигерии и Соединенных Штатов. |
Statements in the general discussion of the sub-items were made by the representatives of Australia, Canada, the United States, Pakistan, Timor-Leste, the Netherlands, Uzbekistan, Liechtenstein, the Republic of Korea, China, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. |
В ходе общего обсуждения данных подпунктов с заявлениями выступили представители Австралии, Канады, Соединенных Штатов, Пакистана, Тимора-Лешти, Нидерландов, Узбекистана, Лихтенштейна, Республики Корея, Китая, Шри-Ланки и Объединенной Республики Танзании. |
(c) The citizen of Liechtenstein referred to in the above matter was, however, convicted in 1998 along with another person of grievous bodily injury and was ordered to pay a fine as well as damages and recuperation costs. |
с) однако в 1998 году проходивший по упомянутому делу гражданин Лихтенштейна был вместе с другим лицом осужден за нанесение тяжких телесных повреждений и приговорен к штрафу, а также возмещению ущерба и расходов на лечение. |
Article 3 LV specifies that the hereditary succession to the throne within the Princely House of Liechtenstein, the age of majority of the Reigning Prince and of the Hereditary Prince, and any guardianship arrangements are to be laid down by the Law on the Princely House. |
В статье З LV говорится, что преемственность трона, наследованного в Княжеском доме Лихтенштейна, наступление совершеннолетия правящего князя и наследного князя, а также условия регентства определяются законом о Княжеском доме. |
2.6 General dissemination of the text of the Convention and of the concluding observations by CERD among the Liechtenstein population, the National Administration, the judiciary, and the Office of the Public Prosecutor 14 |
2.6 Широкое распространение текста Конвенции и заключительных замечаний КЛРД среди населения Лихтенштейна сотрудников, государственных служб, судебных органов и прокуратуры 18 |
With respect to the right to strike in the public service, article 7, paragraph 2, of the Liechtenstein Civil Servants' Act states: "Strikes or work refusals may lead to dismissal." |
В отношении права на забастовку на государственной службе в пункте 2 статьи 7 Закона о гражданских служащих Лихтенштейна говорится: "Забастовки или отказ от работы могут явиться причиной увольнения". |
While noting that the succession to the throne of the Princely House of Liechtenstein is governed by a special autonomous law, the Committee remains concerned about the State party's maintenance of its reservation to article 1 of the Convention which denies women access to the throne. |
Отмечая, что наследование трона Княжеского дома Лихтенштейна регулируется специальным нормативным актом, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением той оговорки государства-участника к статье 1 Конвенции, в которой отрицается право женщин на наследование трона. |
Joint submission by Australia, Belarus, Canada, the European Community and its Member States, Iceland, Japan, Liechtenstein, New Zealand, Norway, Russia, Switzerland, Ukraine |
Совместное представление Австралии, Беларуси, Европейского сообщества и его государств-членов, Исландии, Канады, Лихтенштейна, Новой Зеландии, Норвегии, России, Украины, Швейцарии, Японии |
To improve public awareness of the Convention, a press release was published on the presentation of Liechtenstein's second and third period report on the Convention on 26 July 2007 and on the recommendations of the Committee in August 2007. |
Для повышения осведомленности общественности о Конвенции был выпущен пресс-релиз при представлении второго и третьего периодических докладов Лихтенштейна об осуществлении Конвенции 26 июля 2007 года и по рекомендации Комитета в августе 2007 года. |
At the University of Liechtenstein, the share of women is 15 per cent and the share of men is 85 per cent in the categories "department chair", "docent" and "lecturer". |
В Университете Лихтенштейна в категориях "заведующий кафедрой", "доцент" и "лектор" 15% составляют женщины и 85% - мужчины. |
The Government of Liechtenstein noted that given the cumbersome and lengthy procedure required to change the legal status of CESCR, it did not, at this stage, favour a change in the legal status of the Committee. |
Правительство Лихтенштейна отметило, что, поскольку изменение правового статуса КЭСКП будет связано с обременительной и длительной процедурой, на данном этапе оно не поддерживает идею об изменении правового статуса Комитета. |
Statements in explanation of vote were made by the representatives of Finland (on behalf of the European Union), South Africa (on behalf of the Group of 77 and China), Liechtenstein and Mexico. |
Представители Финляндии (от имени Европейского союза), Южной Африки (от имени Группы 77 и Китая), Лихтенштейна и Мексики сделали заявления по мотивам голосования. |
While there is no national action plan for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993, there are two national action plans dealing with issues of particular relevance for Liechtenstein. |
Хотя конкретно посвященного осуществлению Венской декларации и Программы действий 1993 года национального плана действий и не существует, имеется два национальных плана действий, затрагивающих проблемы, представляющие особую важность для Лихтенштейна. |
Paragraph 12 of the report states: "In article 31, the Liechtenstein Constitution guarantees the principle of equal treatment for all citizens, while the rights of foreign citizens are determined by international treaties or reciprocity." |
В пункте 12 доклада говорится: "В статье 31 Конституции Лихтенштейна гарантируется право равного обращения для всех граждан, при этом права иностранцев определяются международными договорами или принципом взаимности". |
Disaggregated data (by age, gender and nationality) on the number of persons sentenced to imprisonment by a court in Liechtenstein that served their sentence in Austria during the reporting period; |
а) представить дезагрегированные данные (по возрасту, полу и гражданству) о числе лиц, приговоренных к заключению судом Лихтенштейна и отбывавших наказание в Австрии, за отчетный период; |
Letter from the representatives of Austria, Belgium, Costa Rica, Denmark, Finland, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland to the President of the Security Council |
Письмо представителей Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Коста-Рики, Лихтенштейна, Нидерландов, Норвегии, Финляндии, Швейцарии и Швеции на имя Председателя Совета Безопасности |
Ministerial panel entitled "Empowering Women, Empowering Humanity: Using Women's economic potential - a key element for sustainable development" (co-organized by the Permanent Missions of Liechtenstein and Iceland) |
Групповая дискуссия на уровне министров по теме «Расширение прав женщин - расширение возможностей всех людей: использование экономического потенциала женщин как важный фактор устойчивого развития» (организуют постоянные представительства Лихтенштейна и Исландии) |
As a start, the Violence Protection Commission of the Government launched a campaign entitled "Facing Right-Wing Violence Together" in summer 2010, in which a wide range of persons from Liechtenstein took a stand against right-wing violence. |
В качестве первого шага правительственная Комиссия по защите от насилия летом 2010 года начала кампанию под названием "Вместе - против правого насилия", в рамках которой жители Лихтенштейна выразили свое неприятие насилия правого толка. |