Upon resumption, the Council heard statements by the representatives of Liechtenstein, the Republic of Korea, Chile, Norway, Argentina, Costa Rica and Portugal. |
После перерыва Совет заслушал заявления представителей Лихтенштейна, Республики Корея, Чили, Норвегии, Аргентины, Коста-Рики и Португалии. |
Table 7: Share of male and female students from Liechtenstein at universities in Switzerland, Austria, and Germany |
Таблица 7: Доля мужчин и женщин из Лихтенштейна, обучающихся в университетах Швейцарии, Австрии и Германии |
After the first publication of the Liechtenstein Wage Statistics in 2008, the second edition was published in April 2009, based on figures from 2006. |
После первой публикации статистики Лихтенштейна в области оплаты труда в 2008 году второе издание вышло в апреле 2009 года на основе данных за 2006 год. |
In addition to legal and institutional measures, awareness-raising measures and the promotion of private initiatives are key tools of Liechtenstein equality policy. |
Помимо правовых и институциональных мер, основными инструментами политики Лихтенштейна в области обеспечения равенства являются меры по повышению осведомленности и содействию частным инициативам. |
The call for applications for the Equal Opportunity Prize is sent directly to about 600 businesses, administrative offices, and organizations in Liechtenstein. |
Приглашения для подачи заявок на получение премии в области обеспечения равных возможностей посылаются непосредственно приблизительно 600 предприятиям, административным управлениям и организациям Лихтенштейна. |
The first Liechtenstein youth study, which was carried out in 1999, also included questions on the consumption of alcohol, illegal drugs, and tobacco. |
Первое исследование, проведенное среди молодежи Лихтенштейна в 1999 году, также включало вопрос о потреблении алкоголя, запрещенных наркотиков и табачных изделий. |
In the course of elaboration of the new Liechtenstein domestic partnership law, it has turned out that a precise definition of terms is indispensable. |
В ходе разработки нового закона Лихтенштейна о гражданском браке выяснилось, что необходимо точное определение этого термина. |
Appendix 2: Contributions by Liechtenstein to women's projects in developing countries in the years 2006-2009 |
Дополнение 2: Вклад Лихтенштейна в осуществление проектов в интересах женщин в развивающихся странах в 2006-2009 годах |
Liechtenstein Employees Association (LANV): |
Ассоциация работников Лихтенштейна (АРЛ): |
Composition of teaching staff at public schools in Liechtenstein |
Состав преподавательского состава в государственных школах Лихтенштейна |
We welcome the attention given by the coordinators in New York, the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein, to the Geneva process. |
В этой связи мы приветствуем то внимание, которое нью-йоркские координаторы - постоянные представители Марокко и Лихтенштейна - уделяют женевским процессам. |
In 2012, for instance, a two-week campaign against domestic violence is planned in cooperation with the Liechtenstein Women's Home. |
Так, в 2012 году совместно с организацией "Дом женщин Лихтенштейна" планируется проведение двухнедельной кампании, направленной на борьбу с насилием в семье. |
With about 8.2 asylum-seekers per 1,000 inhabitants, Liechtenstein also reached the highest ratio of asylum-seekers per capita of all industrialized countries in 2009. |
На 1000 жителей Лихтенштейна приходятся около 8,2 просителей убежища, и в 2009 году этот показатель стал самым высоким среди всех промышленно развитых стран. |
The Liechtenstein system of State is dualistic, in the sense that it is shaped by the collaborative action of the two sovereigns, Prince and People. |
Государственная система Лихтенштейна носит дуалистический характер, т.е. формируется на основе совместных действий двух суверенных источников власти - Князя и народа. |
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. |
В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии. |
Lastly, she commended the delegation of Liechtenstein for organizing a meeting on terrorism and human rights, one aspect of the Global Strategy which needed bolstering. |
В заключение оратор дает высокую оценку организованному делегацией Лихтенштейна совещанию по вопросам терроризма и прав человека, поскольку этот аспект Глобальной стратегии нуждается в усилении. |
While, again, not going into the substance, I want to draw attention to a point that was forcefully made by Ambassador Wenaweser of Liechtenstein. |
Не желая, опять-таки, углубляться в суть, я хочу привлечь внимание к тому моменту, который усиленно выделялся послом Лихтенштейна гном Венавезером. |
Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, thanked the delegation for the excellent and detailed replies presented during consideration of the second and third periodic reports of Liechtenstein. |
Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Лихтенштейну) благодарит делегацию за подробные и качественные ответы, данные при рассмотрении второго и третьего периодических докладов Лихтенштейна. |
It is for this reason that the Liechtenstein Government decided a few years ago to treat the promotion of good governance as a priority issue in its multilateral development cooperation. |
Именно поэтому правительство Лихтенштейна несколько лет тому назад решило сделать обеспечение благого управления одним из приоритетных задач многостороннего сотрудничества в области развития. |
They are bound to regularly report about the focus areas, the organizations, the objectives and the impact of Liechtenstein's humanitarian and development cooperation. |
Они обязаны регулярно отчитываться по основным направлениям, организации, целям и результатам гуманитарного сотрудничества Лихтенштейна и его сотрудничества в области развития. |
We regard it as essential to promote the Liechtenstein population's understanding of the causes of underdevelopment and poverty as well as possibilities for their alleviation. |
На наш взгляд, важно содействовать пониманию населением Лихтенштейна причин отсталости и нищеты, а также возможностей по их ликвидации. |
Every effort is made to ensure that the Liechtenstein financial centre is not abused for illegal activities, such as the financing of terrorism in particular. |
Прилагаются всемерные усилия для обеспечения того, чтобы финансовый центр Лихтенштейна не использовался для незаконной деятельности, в частности такой, как финансирование терроризма. |
The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. |
Это заседание убедило делегацию Лихтенштейна в том, что прорыв в данной области возможен, поскольку все, как представляется, осознают серьезность сложившейся ситуации. |
However, in Liechtenstein's view paragraph 5 does not impose an absolute requirement that decisions be taken only by consensus. |
Тем не менее, по мнению Лихтенштейна, в пункте 5 абсолютного требования о том, чтобы решения принимались только на основе консенсуса, не содержится. |
According to the Visa Waiver Program of the US Government, the risk is extremely low that Liechtenstein passports could be counterfeited or used as fraudulent travel documents by terrorists. |
В соответствии с программой безвизового въезда правительства Соединенных Штатов существует крайне незначительная опасность того, что паспорта Лихтенштейна могут подделываться или использоваться в качестве подложных проездных документов террористами. |