In Liechtenstein, the Constitutional Court is responsible for the effective protection and enforcement of fundamental rights and freedoms. |
Ответственность за эффективную защиту и обеспечение соблюдения основных прав и свобод несет Конституционный суд Лихтенштейна. |
In this way, a high degree of public information concerning Liechtenstein's activities in the field of human rights can be ensured. |
Таким образом, обеспечивается высокая степень информирования общественности о деятельности Лихтенштейна в области прав человека. |
In the past, training programmes have thus been offered in various administrative offices of Liechtenstein. |
В прошлом такие учебные программы уже были реализованы в различных административных учреждениях Лихтенштейна. |
The Philippines commended the achievements of Liechtenstein in the field of social and economic rights. |
Филиппины приветствовали достижения Лихтенштейна в области социальных и экономических прав. |
It recognised the commitment of Liechtenstein to combating human trafficking. |
Она приветствовала приверженность Лихтенштейна борьбе с торговлей людьми. |
Slovakia commended the commitment of Liechtenstein to follow up the recommendations received in the first UPR cycle. |
Словакия приветствовала приверженность Лихтенштейна выполнению рекомендаций, сделанных в ходе первого цикла обзора. |
The regular financial and practical contributions of Liechtenstein to the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights were noted. |
Было также отмечено регулярное финансовое и практическое содействие Лихтенштейна деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Switzerland welcomed efforts by Liechtenstein to uphold the rule of law and its contribution to the International Criminal Court. |
Швейцария приветствовала усилия Лихтенштейна по обеспечению верховенства права и его содействие деятельности Международного уголовного суда. |
The delegation of Liechtenstein explained developments in the ratification of various treaties. |
Делегация Лихтенштейна прокомментировала прогресс в деле ратификации различных договоров. |
According to the Liechtenstein Constitution, German is the official language. |
Согласно Конституции Лихтенштейна, официальным языком является немецкий. |
An international treaty ratified by the Government of Liechtenstein becomes a part of national law from the time of its entry into force for Liechtenstein. |
Любой международный договор, ратифицированный правительством Лихтенштейна, становится частью национального законодательства с момента его вступления в силу для Лихтенштейна. |
Article 31, paragraph 1, of the Constitution of Liechtenstein of 1921 prohibits discrimination in respect of citizens of Liechtenstein. |
Положения пункта 1 статьи 31 Конституции Лихтенштейна от 1921 года запрещают дискриминацию в отношении граждан Лихтенштейна. |
Liechtenstein law does not stipulate any minimum wage, since Liechtenstein labour law is based on the principle of freedom of contract. |
Законодательством Лихтенштейна не предусматривается какая-либо минимальная зарплата, поскольку трудовое законодательство Лихтенштейна основано на принципе свободы договора. |
The Liechtenstein Chamber of Commerce and Industry, the Wirtschaftskammer Liechtenstein, and the Liechtenstein Bankers Association provide non-financial support to the project. |
Торговая и промышленная палата Лихтенштейна, Палата экономики Лихтенштейна и Ассоциация банкиров Лихтенштейна оказывают проекту нефинансовую поддержку. |
Children of unknown nationality found in Liechtenstein (foundlings) receive Liechtenstein citizenship and the citizenship of the municipality in which they were found. |
Дети с неустановленным гражданством, обнаруженные на территории Лихтенштейна (найденыши), получают гражданство Лихтенштейна и гражданство той общины, в которой они были обнаружены. |
The objective of the study commissioned by the Government of Liechtenstein was to review the existing legal framework and to identify and fill possible gaps in Liechtenstein legislation. |
Цель исследования, проведенного по поручению правительства Лихтенштейна, состояла в пересмотре существующей правовой базы, определении и заполнении возможных пробелов в законодательстве Лихтенштейна. |
The other important museum is the Liechtenstein National Museum (Liechtensteinisches Landesmuseum) showing permanent exhibition on the cultural and natural history of Liechtenstein as well as special exhibitions. |
Другим значительным музеем является Национальный Музей Лихтенштейна (Liechtensteinisches Landesmuseum), в котором выставляются постоянные экспозиции по культурной и природной истории Лихтенштейна, а также специальные выставки. |
She was president of Liechtenstein's National Olympic Committee from 1982 to 1992 and she has been president of Special Olympics Liechtenstein since 2002. |
Она была президентом Национального олимпийского комитета Лихтенштейна с 1982 по 1992 год, и была президентом Специальной Олимпиады Лихтенштейна с 2002 года. |
Compared with other national economies, Liechtenstein has a strongly industrial economy. |
При сравнении экономики Лихтенштейна с экономикой других стран нельзя не сделать вывод о высокой степени его индустриализации. |
In addition, Liechtenstein patients have access to rehabilitation programs in the neighboring countries. |
Кроме того, пациенты, являющиеся жителями Лихтенштейна, имеют доступ к реабилитационным программам, осуществляемым в соседних странах. |
The Principality of Liechtenstein reserves the right to apply the Liechtenstein legislation according to which Liechtenstein nationality is granted under certain conditions. |
"Княжество Лихтенштейн оставляет за собой право применять законодательство Лихтенштейна, в соответствии с которым гражданство Лихтенштейна предоставляется на определенных условиях". |
The workshop was organized by the Government of Liechtenstein with the support of the Liechtenstein Institute on Self-Determination at Princeton University. |
Этот практикум был организован правительством Лихтенштейна при поддержке Лихтенштейнского института по вопросам самоопределения при Принстонском университете. |
Exempt from this rule are the exercise of political rights, which are linked to Liechtenstein citizenship and Liechtenstein residency. |
Исключением из этого правила являются политические права, осуществлять которые могут только граждане Лихтенштейна и постоянно проживающие в Лихтенштейне лица. |
The benefits of the Liechtenstein health care system are equally available to all persons living in Liechtenstein. |
Преимуществами системы здравоохранения Лихтенштейна могут в равной степени пользоваться все лица, проживающие в Лихтенштейне. |
This shall ensure that Liechtenstein can fulfill all obligations assumed by States Parties upon entry into force for Liechtenstein. |
Благодаря этому Лихтенштейн сможет выполнить все обязательства, взятые государствами-участниками, при вступлении Конвенции в силу для Лихтенштейна. |