At the international level, Liechtenstein's efforts to strengthen dialogue among different countries, cultures, and civilizations include its active engagement at the United Nations. |
На международном уровне усилия Лихтенштейна по укреплению диалога между различными странами, культурами и цивилизациями предусматривают его активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In June 2002, the Government appointed an inter-office Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia, which supports the coordination of Liechtenstein's comprehensive integration policy. |
В июне 2002 года правительство создало межведомственную рабочую группу по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии, которая поддерживает координацию всеобъемлющей политики Лихтенштейна по вопросам интеграции. |
As regards the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Switzerland and Liechtenstein: |
В отношении Чешской Республики, Словакии, Венгрии, Словении, Швейцарии и Лихтенштейна. |
Please clarify under which provision of the Liechtenstein Criminal Code (StGB) acts of torture are defined (paras. 37-38 of the report). |
Просьба пояснить, в каком из положений Уголовного кодекса Лихтенштейна (УК) приводится определение актов пыток (пункты 37-38 доклада). |
In addition, there is regular and close regional cooperation among the police forces of Liechtenstein, Switzerland, Austria and Germany on this issue. |
Кроме того, силы полиции Лихтенштейна, Швейцарии, Австрии и Германии регулярно и тесно сотрудничают по данному вопросу в масштабах этого региона. |
Several delegations pointed out that the problem which the Government of Liechtenstein was endeavouring to solve was more one of effective cooperation between carriers and consignors than of regulation. |
Ряд делегаций отметили, что проблема, которую пытается решить правительство Лихтенштейна, касается в большей степени эффективности сотрудничества между перевозчиками и грузоотправителями, чем нормативных положений. |
The University of Liechtenstein offers courses of study in Architecture and Planning as well as Business Economics with concentrations in Business Administration and Information Systems. |
В Университете Лихтенштейна можно пройти обучение по специальностям: "архитектура и планирование", а также "экономика предприятий" со специализацией по специальности "административное управление предприятиями и информационные системы". |
The panellists from Liechtenstein and Kyrgyzstan jointly presented a successful experience of cooperation between financial intelligence units in tracing and freezing proceeds of corruption in line with the Convention. |
Делегаты из Лихтенштейна и Кыргызстана представили совместный доклад об успешном опыте сотрудничества подразделений по сбору оперативной финансовой информации их стран в области отслеживания и замораживания доходов от коррупции в соответствии с Конвенций. |
Furthermore, the Sudan considered the proposal by Liechtenstein relevant and hoped that the Committee would give due consideration to the explanatory memorandum contained in document A/48/147. |
С другой стороны, Судан считает уместным предложение Лихтенштейна; следует надеяться на то, что данный Комитет должным образом проанализирует пояснительную записку, содержащуюся в документе А/48/147. |
This paragraph emanates directly from article 5, paragraph 2, and is directly applicable under Liechtenstein law. It does therefore not require any specific comments. |
Этот пункт вытекает из пункта 2 статьи 5, и его положения непосредственно применяются на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна, в связи с чем он не требует каких-либо особых замечаний. |
This principle is limited in the case of Disability Insurance, which pays 25%-benefits only to persons living in Liechtenstein. |
Данный принцип ограничивается в случае страхования по инвалидности, в рамках которого производятся выплаты в размере 25% лишь тем лицам, которые проживают на территории Лихтенштейна. |
The Chairperson said that, while Liechtenstein had made many positive efforts to bring about equality for women, problems remained in the areas of political participation and employment. |
Председатель говорит, что, хотя власти Лихтенштейна и предприняли целый ряд конструктивных шагов по обеспечению равенства женщин, многие проблемы в области участия в политической жизни и в сфере занятости по-прежнему сохраняются. |
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. |
Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы. |
Asset management, trusts, etc., and the requisite bank accounts and activities are conducted in their name, often beyond the borders of Liechtenstein. |
Управление активами, работа трастов и т.д., а также необходимые банковские счета и операции ведутся от имени этих компаний, которые находятся нередко за пределами территории Лихтенштейна. |
In particular, Liechtenstein prosecutors participated in an Asset Forfeiture and Money Laundering Seminar held by the U.S. Department of Justice in Munich (24 - 28 June 2003). |
В частности, сотрудники прокуратуры Лихтенштейна приняли участие в Семинаре по вопросам конфискации активов и борьбы с отмыванием денег, который проводился министерством юстиции Соединенных Штатов в Мюнхене (24 - 28 июня 2003 года). |
Representatives of Canada, Egypt, France, Liechtenstein, Mexico and Nigeria were invited to participate in the panel in order to share their countries' recent experiences. |
Участвовать в работе этой группы с целью обмена опытом, накопленным в их странах в последнее время, были приглашены представители Египта, Канады, Лихтенштейна, Мексики, Нигерии и Франции. |
Our policy is focused on regions that are neglected or forgotten and on areas in which Liechtenstein has special expertise. |
В нашей деятельности мы уделяем приоритетное внимание регионам, потребности которых игнорируются или преданы забвению, и областям, в которых у Лихтенштейна имеются квалифицированные специалисты. |
No case of torture or inhuman or degrading treatment or punishment had been recorded in Liechtenstein since its accession to the United Nations and other international organizations. |
Со времени присоединения Лихтенштейна к Организации Объединенных Наций и другим международным организациям в стране не было зарегистрировано ни одного случая пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
As for guidelines on compliance, which was Liechtenstein's point, the fundamental guideline is the text of resolution 1373. |
Что касается руководящих принципов по проверке выполнения, на которые обратила внимание делегация Лихтенштейна, то основополагающими рамками в этой связи является резолюция 1373. |
Liechtenstein and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. |
Судан не имеет дипломатических и консульских представительств на территории Лихтенштейна, а Лихтенштейн не имеет аналогичных представительств Судана на своей территории. |
She sought information on the breakdown of those persons, by gender, age, race and nationality, and whether or not they were citizens of Liechtenstein. |
Она просит представить информацию о таких лицах в разбивке по полу, возрасту, расе и гражданству, а также о том, являются ли они или нет гражданами Лихтенштейна. |
A total of 639 teachers (519 full-time equivalents) teach at Liechtenstein schools. |
В школах Лихтенштейна преподают 639 учителей (занятость которых эквивалентна занятости 519 учителей с полным рабочим днем). |
In total, this means that five of the eleven municipalities in Liechtenstein have introduced or plan to introduce day school models or day school structures. |
В целом это означает, что пять из одиннадцати муниципалитетов Лихтенштейна внедрили или планируют внедрение моделей школ продленного дня или структур по присмотру за детьми в дневное время. |
These courses of study tend to appeal less to women, which is why women from Liechtenstein often study abroad, especially in Switzerland and Austria. |
Такие учебные курсы, как правило, менее привлекательны для женщин, в силу чего женщины из Лихтенштейна часто учатся за рубежом, особенно в Швейцарии и Австрии. |
It is the standard practice of the Liechtenstein Government to decide on accession to a convention only once the relevant legal and practical preconditions have been established domestically. |
Стандартной практикой правительства Лихтенштейна является такая практика, при которой решение о присоединении к той или иной конвенции принимается только после того, как на национальном уровне были обеспечены все необходимые правовые и практические предварительные условия. |