The Liechtenstein initiative dealt with matters that fell within the realm of domestic law and should be left to the judgement of individual States. |
Инициатива Лихтенштейна касается вопросов, которые входят в сферу действия внутреннего права и которые следует оставить на усмотрение отдельных государств. |
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Liechtenstein initiative sought to bridge two opposite trends in society: integration and decentralization. |
Г-жа КОВАЛЬСКА (Украина) говорит, что инициатива Лихтенштейна преследует цель сблизить две противоположные тенденции в обществе: интеграцию и децентрализацию. |
Subsequently, two more replies were received from Botswana and Liechtenstein, bringing the total number of States that had replied to 57. |
Впоследствии были получены еще два ответа - от Ботсваны и Лихтенштейна, в результате чего общее число государств, представивших ответы, достигло 57. |
The Convention influenced Liechtenstein's asylum policy in the past, above all through the definition of the concept of refugee and the establishment of the principle of non-refoulement. |
Эта Конвенция в прошлом оказала влияние на политику Лихтенштейна в отношении убежища прежде всего путем определения концепции беженца и установления принципа недопущения принудительного возвращения. |
The Liechtenstein Research Program on Self-Determination at Princeton University had pursued a wide range of activities, including a recent international conference on democratization and decentralization in India. |
Научно-исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения, предлагаемая в Принстонском университете, охватывает широкий круг мероприятий, в том числе недавно проведенную международную конференцию по вопросам демократизации и децентрализации в Индии. |
Within the framework established by the Children and Young Persons Act, the Government of Liechtenstein conducts various activities aimed at the promotion of youth welfare. |
В соответствии с законом о детях и молодежи правительство Лихтенштейна проводит различные мероприятия, нацеленные на повышение благосостояния молодежи. |
These provisions are, in accordance with the legal system of Liechtenstein, directly applicable and therefore do not require any specific legislative measures. |
В соответствии с правовой системой Лихтенштейна эти положения непосредственно применяются на практике и поэтому не требуют принятия каких-либо конкретных законодательных мер. |
All acts of torture are offences under the criminal law of Liechtenstein according to the provisions referred to in paragraph 11. |
Согласно положениям, упомянутым в пункте 11, все акты пыток являются преступлениями, наказуемыми в соответствии с уголовным законодательством Лихтенштейна. |
As already mentioned under article 5 of the Convention, Liechtenstein courts have jurisdiction in cases referred to in articles 5 and 7. |
Как уже отмечалось в связи со статьей 5 Конвенции, суды Лихтенштейна обладают юрисдикцией в случаях, предусмотренных в статьях 5 и 7. |
The new article 33, paragraph 5, of the Liechtenstein Criminal Code stipulated that racially motivated offences carried more severe sentences and therefore reflected strong disapproval. |
Новый пункт 5 статьи 33 Уголовного кодекса Лихтенштейна предусматривает, что мотивированные расизмом правонарушения подлежат более суровому наказанию и это отражает их прямое неприятие. |
All Parties responded to this question except Liechtenstein and Luxembourg (24 of the then 26 Parties). |
За исключением Лихтенштейна и Люксембурга, на этот вопрос ответили все Стороны (24 из 26 Сторон по состоянию на соответствующий период). |
The Liechtenstein Police follows the intense exchange of information through Interpol and bilaterally, in particular with the competent authorities of the neighboring countries. |
Полиция Лихтенштейна через Интерпол и на двусторонней основе активно обменивается информацией, в частности, с компетентными органами соседних стран. |
A Liechtenstein law on measures concerning economic transactions with foreign states provides the basis for the implementation by Government ordinance of all sanctions adopted by the United Nations Security Council. |
Законодательство Лихтенштейна по вопросу о мерах, касающихся экономических операций с иностранными государствами, служит основой для осуществления путем принятия правительственных постановлений всех санкций, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Articles 9 to 11 of the Liechtenstein Marriage Act govern the right of entering into marriage. |
Право на вступление в брак определяется статьями 9-11 Закона о браке Лихтенштейна. |
Pursuant to paragraph 29 of resolution 1735, the Committee met yesterday with representatives of Denmark, Liechtenstein, Sweden and Switzerland for an in-depth discussion on relevant issues. |
В соответствии с пунктом 29 резолюции 1735 Комитет вчера встречался с представителями Дании, Лихтенштейна, Швеции и Швейцарии в целях подробного обсуждения актуальных вопросов. |
The new definition of trafficking in persons in the Liechtenstein Criminal Code is in conformity with the definition in the protocol. |
Новое определение торговли людьми, закрепленное в Уголовном кодексе Лихтенштейна, соответствует определению, содержащемуся в протоколе. |
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. |
Малые размеры Лихтенштейна и неуклонный экономический рост приводят к необходимости найма значительной части трудящихся за границей и их ежедневного перемещения через национальные границы. |
On the first evening, State Old Age and Survivors' Insurance as the first pillar of the Liechtenstein pension system was presented. |
На первом вечере была представлена государственная система страхования по старости и страхования переживших супругов, являющаяся главной основой пенсионной системы Лихтенштейна. |
The Liechtenstein Development Service primarily works in rural areas in education, health, and rural development. |
В сельских районах Лихтенштейна Служба по вопросам развития занимается преимущественно вопросами образования, здравоохранения и развития. |
All Liechtenstein legal texts can be accessed on the website. |
С текстами всех законов Лихтенштейна можно ознакомиться на сайте по адресу: |
Statements were made by the representatives of India, Indonesia, Slovenia, Austria, the Gambia, Kazakhstan, Paraguay, Mozambique and Liechtenstein. |
С заявлениями выступили представители Индии, Индонезии, Словении, Австрии, Гамбии, Казахстана, Парагвая, Мозамбика и Лихтенштейна. |
The plan would also incorporate the recommendations of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which had recently considered the first national report of Liechtenstein. |
Этот план будет включать также рекомендации Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации, который недавно рассмотрел первый национальный доклад Лихтенштейна. |
Liechtenstein's preparation of its initial report under that Convention had provided an opportunity for his country to identify areas in which further action was needed. |
Работа над подготовкой первоначального доклада Лихтенштейна по этой Конвенции позволила его стране выявить области, в которых необходимо активизировать усилия. |
With the exception of Liechtenstein, Luxembourg and Slovenia, all Parties to the Protocol replied to question 18 on the control and reduction of sulphur emissions,. |
За исключением Лихтенштейна, Люксембурга и Словении, все Стороны Протокола ответили на вопрос 18 об ограничении и сокращении выбросов серы. |
Parental leave: In 1999 the Government of Liechtenstein adopted the EEA directive on the introduction of parental leave as a complement to maternity leave). |
Родительский отпуск: в 1999 году правительство Лихтенштейна приняло директиву Европейской комиссии об установлении отпуска для родителей в дополнение к отпуску по беременности). |