| Mr. SRENSEN said that it might be appropriate, for example, to ask the newcomer to serve as country rapporteur for Liechtenstein. | Г-н СОРЕНСЕН говорит, что было бы, например, целесообразно поручить новому члену рассмотрение доклада Лихтенштейна. |
| How many women and juveniles were held in the Liechtenstein prison? | Сколько женщин и несовершеннолетних заключенных насчитывается в тюрьме Лихтенштейна? |
| The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. | С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий. |
| At the end of October, the Liechtenstein Research Program in Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University will continue its series of conferences devoted to issues of self-government and self-administration. | В конце октябре исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения в Школе Вудроу Уилсона Принстонского университета продолжит серию конференций, посвященных рассмотрению вопросов самоуправления и самоадминистрации. |
| Clearly, effective remedies existed in Liechtenstein legislation, both through criminal law and through the possibility of bringing civil law suits. | В законодательстве Лихтенштейна, несомненно, существуют эффективные меры правовой защиты как в рамках уголовного судопроизводства, так и в рамках гражданского процесса. |
| In the framework of the Egmont Group, the Liechtenstein FIU maintains regular contact with FIUs worldwide, in particular for the purpose of exchanging information. | В рамках группы «Эгмонт» ГФР Лихтенштейна поддерживает регулярные контакты с группами финансовой разведки всех стран мира, в частности в целях обмена информацией. |
| In October 1968, during a shooting exercise, a Swiss artillery unit erroneously fired four shells into the territory of Liechtenstein. | В октябре 1968 года в ходе учебных стрельб одно из подразделений швейцарской артиллерии по ошибке сделало четыре пушечных выстрела через границу по территории Лихтенштейна. |
| Liechtenstein's reservation to article 20 of the Covenant had been partially withdrawn and would in all likelihood be fully withdrawn in the near future. | Оговорка Лихтенштейна по статье 20 Пакта была частично снята и, по всей вероятности, будет полностью снята в ближайшем будущем. |
| In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. | Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна. |
| We commend also the constructive efforts of his two Vice-Chairmen, the representatives of Liechtenstein and of Ecuador, to achieve progress in the process of comprehensive reform of the Security Council. | Мы также отдаем должное конструктивным усилиям двух его заместителей - представителей Лихтенштейна и Эквадора - по достижению прогресса в процессе всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| Decisions handed down by Austrian courts, as well as expert commentaries on those articles, could be invoked by Liechtenstein courts in relation to their implementation. | На решения, вынесенные австрийскими судами, а также комментарии экспертов по этим статьям можно ссылаться в судах Лихтенштейна в отношении их осуществления. |
| Liechtenstein's Constitution was still very new, and many rules and regulations had yet to be brought into line with it. | Конституция Лихтенштейна принята относительно недавно, и еще только предстоит привести в соответствие с ней многие правила и нормативные положения. |
| In the Liechtenstein Constitution (art. 14), the promotion of the overall welfare of the people is defined as the highest responsibility of the State. | В Конституции Лихтенштейна (статья 14) поощрение всеобщего благосостояния народа определено в качестве главной обязанности государства. |
| The jurisprudence of Liechtenstein courts respects this principle. Favourability clause | Суды Лихтенштейна соблюдают этот принцип в своей работе. |
| The Liechtenstein Employees' Union has a total of 1,450 members and is responsible for about 10,000 employees. | Союз трудящихся Лихтенштейна насчитывает 1450 членов и несет ответственность почти за 10000 трудящихся. |
| The Liechtenstein system of social security encompasses the following branches: | Система социального обеспечения Лихтенштейна охватывает следующие отрасли: |
| A number of international treaties and agreements ensure that Liechtenstein students are accepted on the same terms as local citizens in these two countries. | Ряд международных договоров и соглашений обеспечивают прием студентов из Лихтенштейна на таких же условиях, которые действуют в отношении граждан этих двух стран. |
| Although the Liechtenstein Constitution does not contain an actual cultural article, the cultural mandate of the State can be derived from a number of constitutional articles. | Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует фактическая статья по культуре, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных статей. |
| Through increased public relations work on the use of new media - especially the Internet - the Government aims to increase interest in Liechtenstein cultural endeavours and facilitate access to cultural events. | Путем активизации работы по отношениям с общественностью и использованию средств массовой информации, особенно Интернет, правительство стремится привлечь интерес к культурной жизни Лихтенштейна и облегчить доступ к культурным мероприятиям. |
| Only by focusing on research and development have a number of Liechtenstein industrial companies been able to establish themselves as global market leaders in their segments. | Лишь благодаря уделению особого внимания научным исследованиям и разработкам многие промышленные компании Лихтенштейна смогли завоевать в своих областях деятельности позиции лидеров глобального рынка. |
| The representatives of Indonesia, Italy, Liechtenstein, Maldives and Switzerland attended the meeting and provided their observations and comments on the report. | На этом заседании присутствовали представители Индонезии, Италии, Лихтенштейна, Мальдивских Островов и Швейцарии, которые представили свои замечания и комментарии по докладу. |
| Replies from Liechtenstein were received too late to be considered by the Committee | Ответы Лихтенштейна были получены слишком поздно для их рассмотрения Комитетом. |
| We also commend the work done by the Permanent Representatives of Liechtenstein and Morocco as the co-facilitators of the review process at Headquarters. | Мы также высоко оцениваем результаты работуы постоянных представителей Лихтенштейна и Марокко в качестве сокоординаторовпосредников процесса обзора на уровне Центральных учрежденийях. |
| We would like, in that connection, to express our sincere congratulations and wishes for every success to the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein. | В этой связи нам хотелось бы выразить искреннюю благодарность и пожелать всяческих успехов постоянным представителям Марокко и Лихтенштейна. |
| That additional contribution complements Liechtenstein's ODA and will support measures for combating and adjusting to damaging climate effects in developing countries. | Эти средства дополняют ОПР Лихтенштейна и будут использоваться для реализации мер по борьбе с разрушительными последствиями изменения климата в развивающихся странах и мер по адаптации к ним. |