He bears the name Maximilian in honour of his maternal grandfather Prince Max, Duke in Bavaria, and his paternal uncle and godfather, Prince Maximilian of Liechtenstein. |
Также носит имя Максимилиан в честь своего деда по материнской линии, принца Макса, герцога Баварии, и его дяди и крестного отца, принца Максимилиана цу Лихтенштейна. |
To give the Princeton research programme a firm basis for further consideration, it was thought appropriate to provide participants in the programme with a draft Convention setting out, in formal international terms, the substance of the Liechtenstein proposals as they currently stood. |
Для создания прочной основы для дальнейшей работы в рамках Принстонской исследовательской программы было сочтено целесообразным предоставить участникам программы проект конвенции, в котором на основе использования официально принятой международной терминологии излагалось существо предложений Лихтенштейна в их нынешнем виде. |
Kyrgyzstan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, |
Лихтенштейна, Люксембурга, Мальты, Нидерландов, Норвегии, |
Mr. GANAPATHY (Malaysia) said that, having studied the explanatory memorandum annexed to the Liechtenstein initiative, his delegation had concluded that that approach would have the effect of expanding the meaning and scope of the principle of the right of self-determination beyond acceptable limits. |
Г-н ГАНАПАТИ (Малайзия) говорит, что, изучив объяснительную записку, содержащуюся в приложении к письму об инициативе Лихтенштейна, его делегация пришла к выводу, что этот подход приведет к расширению смысла и сферы применения принципа права на самоопределение сверх допустимых пределов. |
Indonesia therefore opposed the Liechtenstein initiative because of its serious and far-reaching political and legal implications and potential for abuse. (Mr. Soegarda, Indonesia) |
Индонезия выступает против инициативы Лихтенштейна, так как она таит в себе серьезные и далеко идущие политические и правовые последствия, а также возможности для злоупотреблений. |
In that regard, we believe that the initiative of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland to invite Member States to discuss that issue is constructive, and we are open to discussing it as a new element that could enrich our debate. |
В этой связи мы считаем конструктивной инициативу Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, касающуюся приглашения государств-членов для обсуждения этого вопроса, и мы открыты для обсуждения ее в качестве нового элемента, способного обогатить наши прения. |
In view of the significance of the principle of non-refoulement for the law relating to refugees, this principle is explicitly embodied in the new act (see article 3), although it is already binding for Liechtenstein on the basis of the Geneva Convention. |
Ввиду значения принципа недопущения принудительного возвращения для права, регулирующего положение беженцев, этот принцип в явной форме включен в новый закон (см. статью 3), хотя это условие уже является обязательным для Лихтенштейна на основе положений Женевской конвенции. |
Statements were made by the representatives of Hungary, Liechtenstein, Mexico, Cuba, Greece, Algeria, the United King- dom, Mongolia, Angola, Costa Rica, the United States, Belgium, Philippines, Poland, Slovakia and China. |
С заявлениями выступили представители Венгрии, Лихтенштейна, Мексики, Кубы, Греции, Алжира, Соединенного Королевства, Монголии, Анголы, Коста-Рики, Соединенных Штатов, Бельгии, Филиппин, Польши, Словакии и Китая. |
To that end, 14 women Foreign Ministers, including the Foreign Minister of Liechtenstein, have signed a letter on the issue of the Peacebuilding Commission. |
В этой связи 14 женщин-министров иностранных дел, в том числе и министр иностранных дел Лихтенштейна подписали соответствующее письмо по вопросу о Комиссии по миростроительству. |
Liechtenstein's accession to the Treaty on the European Economic Area in 1995 had led to an expansion of the right to long-term residence for citizens of European Economic Area (EEA) countries. |
В результате присоединения Лихтенштейна к Договору о европейском экономическом пространстве в 1995 году право на вид на жительство было распространено на граждан из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП). |
Violations of the prohibition of torture are prosecuted by the competent judicial authorities in accordance with the provisions of the Penal Code as well as with those of the Convention and other relevant international instruments having entered into force for Liechtenstein. |
В связи с нарушениями запрещения пыток компетентными судебными органами возбуждается судебное преследование, что осуществляется в соответствии с положениями Уголовного кодекса, а также положениями Конвенции и других соответствующих международных договоров, которые вступили в силу для Лихтенштейна. |
In accordance with article 6.1 and article 13 of the European Convention on Human Rights, this guarantee applies not only to nationals of Liechtenstein, but to any individual under its jurisdiction. |
В соответствии со статьей 6.1 и статьей 13 Европейской конвенции о правах человека эта гарантия применяется не только к гражданам Лихтенштейна, но и к любому другому лицу, находящемуся под его юрисдикцией. |
The conditions under which a person may be extradited from Liechtenstein to another State for purposes of prosecution are set out in the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters of 15 September 2000. |
Условия, при которых какое-либо лицо может быть выдано из Лихтенштейна в другое государство для целей уголовного преследования, изложены в Законе о международной юридической помощи в вопросах уголовного преследования от 15 сентября 2000 года. |
For Liechtenstein and Spain, no data were submitted for 1999 and the most recent data submitted cast doubt on the ability of those Parties to comply with the emission reduction obligation. |
Что касается Испании и Лихтенштейна, то они не представили данных за 1999 год, и самые последние представленные данные ставят под сомнение способность этих Сторон обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов. |
Mr. Elkhuizen, speaking on behalf of the European Union, the candidate countries, the stabilization and association process countries and, in addition, Iceland and Liechtenstein, said that conference services were instrumental to the success of the Organization's work. |
Г-н Элькёйзен, выступая от имени Европейского союза, стран-кандидатов, стран, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, и, кроме того, от имени Исландии и Лихтенштейна, говорит, что конференционное обслуживание имеет важное значение для обеспечения успешной работы Организации. |
Art. 14 of the Liechtenstein law on mutual legal assistance provides that extradition is permissible for criminal acts based on political motivations or goals, if the criminal character of the act outweighs the political character, taking into consideration all the circumstances of the individual case. |
В статье 14 закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи предусматривается допустимость экстрадиции за совершение преступных деяний, в основе которых лежат политические мотивы или цели, если преступный характер деяния перевешивает политический характер, принимая во внимание все обстоятельства конкретного дела. |
According to Ordinance I on the Liechtenstein Labour Act, young people over the age of 13 may be used for errands and light labour for a maximum of nine hours per week during the school term. |
Согласно Постановлению I о Законе о труде Лихтенштейна, молодые люди моложе 13 лет могут использоваться во время школьной учебы для работы в качестве посыльных или легкой работы в течение максимум 9 часов в неделю. |
Statements were made by the representatives of Finland, Saint Vincent and the Grenadines, Guatemala, the United States, Egypt, India, Liechtenstein, Mexico, Belarus, Panama, Cuba, Canada, Switzerland, Ukraine, the Sudan and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Сент-Винсента и Гренадин, Гватемалы, Соединенных Штатов, Египта, Индии, Лихтенштейна, Мексики, Беларуси, Панамы, Кубы, Канады, Швейцарии, Украины, Судана и Сенегала. |
Statements were made by the representatives of Australia, Portugal, Liechtenstein, Switzerland, Egypt, Colombia, Honduras, Guatemala, Uruguay, Morocco, the United States, the Sudan, the Russian Federation, Malaysia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Japan. |
Представители Австралии, Португалии; Лихтенштейна; Швейцарии, Египта, Колумбии, Гондураса, Гватемалы, Уругвая, Марокко, Соединенных Штатов, Судана, Российской Федерации, Малайзии, Боливарианской Республики Венесуэла и Японии сделали заявления. |
The Committee resumed its general discussion of the items and heard statements by the representatives of Liechtenstein, the Philippines, Uganda, Cuba, India, the Lao People's Democratic Republic, Belarus, Pakistan, Romania, Viet Nam, Nicaragua, Guatemala and Mozambique. |
Комитет возобновил свое общее обсуждение данных пунктов и заслушал заявления представителей Лихтенштейна, Филиппин, Уганды, Кубы, Индии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Пакистана, Румынии, Вьетнама, Никарагуа, Гватемалы и Мозамбика. |
The Government of Liechtenstein proposes their amendment, in the first place to obviate differences of interpretation in the future and secondly, to ensure the highest possible level of safety in the transport of dangerous goods. |
Правительство Лихтенштейна предлагает внести изменения в эти тексты, с тем чтобы, во-первых, избежать расхождений в толковании в будущем и, во-вторых, гарантировать по возможности максимально высокий уровень безопасности при осуществлении перевозок опасных грузов. |
Act of 12 April 2000 amending the Act on the Acquisition and Loss of the Nationality of Liechtenstein |
Закон о внесении изменений в Закон о приобретении и утрате гражданства Лихтенштейна, 12 апреля 2000 года |
The highest point in Liechtenstein is 2,599 metres above sea level (the Grauspitze), and the lowest point is 430 metres above sea level (the Ruggeller Riet). |
Самая высокая точка Лихтенштейна - 2599 м над уровнем моря (Граушпице), а самая низкая - 430 м над уровнем моря (Руггеллер Риет). |
It is the function of the Supreme Court of Liechtenstein to rule on the constitutionality of existing laws and, where necessary, to render void laws or ordinances, or parts thereof. |
Функции Верховного суда Лихтенштейна заключаются в том, чтобы выносить постановления о конституционности существующих законов и при необходимости отменять полностью или частично законы или постановления. |
Moreover, exceptions may be made granting nationals of countries other than Switzerland and the countries of the European Economic Area a short stay for the purpose of practical professional development training in a Liechtenstein company. |
Кроме того, граждане других стран, помимо Швейцарии и стран Европейской экономической зоны, могут в порядке исключения получать разрешение на кратковременное пребывание в стране в целях прохождения в одной из компаний Лихтенштейна практической стажировки по повышению своей профессиональной квалификации. |