In 2004,339 permanent residents of Liechtenstein married in 2004, of whom 164 were men and 175 were women. |
В 2004 году в брак вступили 339 постоянных жителей Лихтенштейна, 164 из которых - мужчины и 175 - женщины. |
Klaus Wanger (24 February 1941 -) was Speaker of the Landtag of Liechtenstein (the national Parliament). |
Клаус Вангер (нем. Klaus Wanger, 24 февраля 1941 года) - председатель Ландтага Лихтенштейна (национального парламента) с 2001 по 2008 год. |
Historical materials - from the fight for women's franchise to its introduction in Liechtenstein - were presented on and in stands. |
Ее стенды содержали исторические материалы, рассказывающие о борьбе за право женщин на участие в выборах и предоставлении женщинам Лихтенштейна права голоса. |
However, in the last few years, there had been a decrease in the number of incidents involving members of far-right groups in Liechtenstein. |
Тем не менее число инцидентов, к которым были причастны члены крайне правых группировок Лихтенштейна, в последние годы сократилось. |
Liechtenstein's small size and economic strength entail that a large number of workers are recruited from abroad and commute across the country's borders. |
Небольшой размер и экономическая стабильность Лихтенштейна приводят к тому, что значительное число работников привлекается из зарубежа, и они совершают ежедневные поездки на работу и обратно через границы страны. |
The same minimum numbers apply to referenda against legislative or constitutional resolutions of the Liechtenstein Parliament. Referenda may be called within 30 days. |
То же минимальное число, что и для инициатив, необходимо для проведения референдумов против законодательных или конституционных резолюций Парламента Лихтенштейна. Референдумы могут быть проведены в течение 30 дней после опубликования парламентской резолюции. |
The questions raised by the Group concerning this transaction led the Government of Liechtenstein to review the matter and to remove Youssef Nada as liquidator of Waldenberg and Hocberg. |
Вопросы, поставленные Группой в отношении этой сделки, вынудили правительство Лихтенштейна пересмотреть этот вопрос и снять кандидатуру Юсефа Нады в качестве ликвидатора компаний «Вальденберг» и «Хокберг». |
Frontier commuters from European Economic Area States such as Austria and Germany have free access to the Liechtenstein labour market, and are required only to register with the appropriate authorities. |
Лица, которые регулярно пересекают границу, приезжая на работу из стран Европейской экономической зоны, таких, как Австрия и Германия, пользуются правом свободного доступа на рынок труда Лихтенштейна и им лишь требуется зарегистрироваться в соответствующем управлении. |
The largest museum is the Kunstmuseum Liechtenstein, an international museum of modern and contemporary art with an important international art collection. |
Художественный музей Лихтенштейна - крупнейший международный музей современного искусства с ценными коллекциями произведений. |
I should like to take this opportunity to express the support of the Government of Liechtenstein for the proposals that have been put forward by the European Union in this respect. |
Я хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить поддержку правительством Лихтенштейна предложений, выдвинутых в этом отношении Европейским союзом. |
At the same time, it recommended that the authorities of Liechtenstein continue their efforts in favour of an integration policy which reflects the idea of integration as a two-way process involving both majority and minority communities. |
ЕКРИ с удовлетворением констатировала, что власти Лихтенштейна прилагают активные усилия к разработке и реализации стратегии социальной интеграции неграждан48. |
The foundations of its economic success in recent decades have been favorable framework conditions ensured by liberal business law. Liechtenstein is also home to a highly productive, globally oriented industrial sector, which contributed in 2003 approximately 42% of the overall added value of the country. |
У Лихтенштейна также имеется высокопроизводительный и ориентированный на мировой рынок промышленный сектор, доля которого в общей добавленной стоимости страны в 2003 году составила приблизительно 42 процента. |
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. |
Эта высокая степень диверсификации была и остается главным фактором, определяющим постоянный рост экономики Лихтенштейна и его способность предотвращать появление рецессионных тенденций. |
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. |
Ключевым фактором неуклонного роста экономики Лихтенштейна была и продолжает быть широкая диверсификация деятельности, которая позволяет ему избегать всякого рода спадов. |
At the same meeting, statements were also made by the observers for Afghanistan, Namibia, Iceland, Kazakhstan, Barbados, Paraguay, Malta, Liechtenstein, the Lao People's Democratic Republic and the Solomon Islands. |
На этом же заседании выступили наблюдатели от Афганистана, Намибии, Исландии, Казахстана, Барбадоса, Парагвая, Мальты, Лихтенштейна, Лаосской Народно-Демократической Республики и Соломоновых Островов. |
Liechtenstein's population has a high level of education, which has contributed to the strong economic upswing of the country since the Second World War and still represents an important location advantage. |
Население Лихтенштейна имеет высокий уровень образования, что способствовало значительному экономическому подъему страны после завершения второй мировой войны и по-прежнему является важным преимуществом в принятии решений о размещении инвестиций. |
Statements were also made by the representatives of Egypt, Switzerland, Bangladesh, Costa Rica, Peru, Nigeria, Kenya, Honduras, Liechtenstein, Argentina, Côte d'Ivoire, New Zealand and Colombia. Mr. Egeland responded to comments and questions raised. |
С заявлениями также выступили представители Египта, Швейцарии, Бангладеш, Коста-Рики, Перу, Нигерии, Кении, Гондураса, Лихтенштейна, Аргентины, Кот-д'Ивуара, Новой Зеландии и Колумбии. |
The Feldkirch-Buchs railway is an electrified single track railway line that links Austria and Switzerland passing through Liechtenstein. |
Железнодорожная система Лихтенштейна состоит всего лишь из одной линии, соединяющей Австрию и Швейцарию через Лихтенштейн. |
Liechtenstein noted the priority given to the protection and empowerment of women at the federal and regional levels, and to treaty bodies' conclusions in that area. |
Делегация Лихтенштейна отметила тот факт, что первоочередное внимание уделяется защите женщин и наделению их правами и возможностями на федеральном и региональном уровнях, а также выводы договорных органов в этом отношении. |
In addition, Liechtenstein cooperates actively with the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee; it has fulfilled all its reporting obligations to both Committees and has engaged in a dialogue with them. |
22 октября 2003 года парламент Лихтенштейна принял пакет законодательных контртеррористических мер, которые вступили в силу 10 декабря, обеспечив еще большую поддержку нынешнего режима уголовного права. Кроме того, Лихтенштейн активно сотрудничает с Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом. |
With the number of foreigners in our country at 33.9 per cent, the Government and inhabitants of Liechtenstein are confronted with the challenge of interreligious and intercultural understanding on a regular basis. |
Из числа проживающих в нашей стране лиц 33,9 процента - иностранцы, поэтому налаживание межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания для правительства и населения Лихтенштейна является повседневной задачей. |
Ms. Groux, speaking in explanation of position on behalf of Australia, Canada, Liechtenstein, New Zealand, Norway and her own country, said that for some time there had been discussions on the need to rationalize the agenda of the General Assembly. |
Г-жа Гру, выступая в порядке разъяснения позиции от имени Австралии, Канады, Лихтенштейна, Новой Зеландии, Норвегии и своей страны, говорит, что не так давно обсуждалась необходимость рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Nevertheless the relevant authorities in Liechtenstein examined each asylum request in accordance with the Refugee Act, which had been drafted in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Тем не менее компетентные органы Лихтенштейна рассмотрели каждое заявление о предоставлении убежища в соответствии с Законом о беженцах, разработанным в тесном сотрудничестве с УВКБ. |
Liechtenstein's engagement in IHCD has a long-term and sustainable orientation and is directed at all human beings regardless of gender, origin, skin color or religion. |
Участие Лихтенштейна в МГСР носит долгосрочный и стратегический характер и ориентировано на всех людей независимо от пола, происхождения, цвета кожи или религии. |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations were confident that the implementation of the global field support strategy, Umoja and IPSAS would help optimize the efficiency gains being pursued in peacekeeping missions. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации уверены в том, что осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и внедрение системы «Умоджа» и МСУГС поможет оптимизировать процесс повышения эффективности, который реализуется в миссиях по поддержанию мира. |