| This is a list of diplomatic missions of Liechtenstein, excluding honorary consulates. | Список дипломатических миссий Лихтенштейна, исключая почётные консульства. |
| There's this psychiatrist, Dr. Emil Schuffhausen... in Liechtenstein. | Есть один психиатр, доктор Эмиль Шуффхаузен... из Лихтенштейна. |
| In the case of Liechtenstein, it is also the only guarantee. | В случае Лихтенштейна это также и единственная гарантия. |
| The Government of Liechtenstein remains committed to this goal. | Правительство Лихтенштейна остается приверженным этой цели. |
| The activities instituted by the Liechtenstein National Coordinating Committee for the International Year of the Family were based on the following considerations. | Деятельность, предпринимаемая Национальным координационным комитетом Лихтенштейна в рамках Международного года семьи, основывалась на следующих предпосылках. |
| It was in that light that the Liechtenstein initiative had been conceived. | Именно эти идеи лежат в основе инициативы Лихтенштейна. |
| The Government of Liechtenstein is of the view that it is a crucial step. | Правительство Лихтенштейна считает, что это крайне важный шаг. |
| The Committee commends the Government of Liechtenstein for the timely submission of its initial report, one year after its accession to the Convention. | Комитет выражает признательность правительству Лихтенштейна за своевременное представление его первоначального доклада через год после присоединения к Конвенции. |
| The Committee had before it written representations from Cuba, the Democratic People's Republic of Korea, Liechtenstein and Yugoslavia. | На рассмотрении Комитета находились письменные представления Кубы, Корейской Народно-Демократической Республики, Лихтенштейна и Югославии. |
| The Government of Liechtenstein had already followed the same practice in previous years. | Правительство Лихтенштейна уже следовало этой практике в предыдущие годы. |
| The speaker will be H.E. Dr. Andrea Willi, Minister for Foreign Affairs of Liechtenstein. | С докладом выступит министр иностранных дел Лихтенштейна Его Превосходительство д-р Андреа Вилли. |
| Liechtenstein's proposals were aimed at establishing an effective framework for developing self-administration as a means of preventing conflict. | Предложения Лихтенштейна нацелены на разработку эффективных рамок по созданию самоуправления как средства предупреждения конфликтов. |
| Protection from torture and inhuman or degrading treatment is guaranteed by article 27 bis, paragraph 2 of the Liechtenstein Constitution. | Защита от пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения гарантируется пунктом 2 статьи 27-бис Конституции Лихтенштейна. |
| One third of Liechtenstein's resident population was composed of people from 80 foreign countries. | Одна треть жителей Лихтенштейна является представителями 80 иностранных государств. |
| The Committee welcomes the State party's preparation of legislation that will further facilitate access to Liechtenstein citizenship for stateless persons. | Комитет приветствует разработку государством-участником законодательства, которое облегчит доступ апатридов к гражданству Лихтенштейна. |
| The delegation of Liechtenstein looks forward to working closely with the Counter-Terrorism Committee to fully implement the provisions of that resolution. | Делегация Лихтенштейна стремится установить тесное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом в целях полного осуществления положений этой резолюции. |
| On behalf of the Government of Liechtenstein, I wish to pledge our full support for international cooperation to combat terrorism. | От имени правительства Лихтенштейна я хочу выразить полную поддержку обеспечению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| The Government of Liechtenstein justifies its proposal as follows. | Правительство Лихтенштейна обосновывает свое предложение следующими соображениями. |
| At the same session it commended the Government of Liechtenstein's initiative of subsidizing the employment of women in private enterprises. | На этой же сессии он приветствовал инициативу правительства Лихтенштейна субсидировать занятость женщин в частном секторе. |
| The Committee's observation, based on Liechtenstein's last report, of persisting patriarchal patterns of conduct needs to be qualified. | Замечание Комитета по последнему докладу Лихтенштейна относительно сохраняющегося патриархального образа поведения нуждается в некотором пояснении. |
| The Government of Liechtenstein provides support to families with children in various ways. | Правительство Лихтенштейна оказывает семьям, имеющим детей, различного рода поддержку. |
| There is one woman in the new Government of Liechtenstein. | В новом правительстве Лихтенштейна есть одна женщина. |
| National law in Liechtenstein affords the Convention a minimum status equal to that of a law. | В национальном законодательстве Лихтенштейна Конвенции предоставлен минимальный статус, равноценный статусу закона. |
| The right to acquire property of any kind is guaranteed to all citizens of Liechtenstein under article 28, paragraph 1, of the Constitution. | Согласно пункту 1 статьи 28 Конституции право приобретать имущество любого вида гарантировано для всех граждан Лихтенштейна. |
| With Liechtenstein's accession to the Convention, the conditions as regards international treaties have been fulfilled. | Присоединение Лихтенштейна к Конвенции обеспечило выполнение условий, касающихся международных договоров. |