Instead of establishing a general national action plan, the Liechtenstein Government has therefore been taking into account the concluding observations of UN treaty bodies in programs and legislative projects on an ongoing basis. |
Поэтому вместо разработки общего национального плана действий правительство Лихтенштейна принимает во внимание заключительные замечания договорных органов Организации Объединенных Наций и на постоянной основе учитывает их в программах и законотворческой деятельности. |
On 5 May 2008, the Committee met for a more in-depth discussion on relevant issues with representatives of Denmark, Liechtenstein, Sweden and Switzerland pursuant to paragraph 29 of resolution 1735 (2006). |
5 мая 2008 года Комитет провел более углубленное обсуждение соответствующих вопросов с представителями Дании, Лихтенштейна, Швейцарии и Швеции в соответствии с пунктом 29 резолюции 1735 (2006). |
I do so on behalf of the following eight delegations, which all voted in favour of the draft resolution: Austria, Ireland, Japan, Liechtenstein, Malta, New Zealand, Sweden and Switzerland. |
Я делаю это от имени следующих восьми делегаций, проголосовавших за проект резолюции: Австрии, Ирландии, Японии, Лихтенштейна, Мальты, Новой Зеландии, Швеции и Швейцарии. |
On the basis of this development, the delegation announced the voluntary commitment that Liechtenstein would intensify its examination of the necessary implementation measures with a view to a possible accession to that convention and its protocol. |
На этом основании делегация объявила о добровольном обязательстве Лихтенштейна активизировать процесс рассмотрения мер, необходимых для возможного присоединения к этой Конвенции и ее протоколу. |
The commitment was made against the background of Liechtenstein's general policy with regard to international treaties, which consists in adapting the relevant national legislation before ratification in order to allow for immediate implementation thereafter. |
Это обязательство было принято в рамках общей политики Лихтенштейна в отношении международных договоров, заключающейся в принятии соответствующих национальных законов до ратификации документа, чтобы сразу после этого перейти к его выполнению. |
Statements were made by the representatives of Liechtenstein, Mexico, Viet Nam, Bahrain, Switzerland, Saudi Arabia, Cuba, Kuwait, Egypt, Peru, Argentina, Belarus and Tunisia. |
С заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Мексики, Вьетнама, Бахрейна, Швейцарии, Саудовской Аравии, Кубы, Кувейта, Египта, Перу, Аргентины, Беларуси и Туниса. |
The flags of Liechtenstein and Haiti were identical by coincidence, a fact that wasn't discovered until they competed against each other at the 1936 Olympics. |
Флаги Лихтенштейна и Гаити одинаковы по чистой случайности, и этот факт не был обнаружен, пока они не встретились на состязаниях Олимпиады 1936 года. |
Ms. Wyss (Switzerland), speaking also on behalf of Iceland, Liechtenstein and Norway, said that the informal negotiations on the draft resolution had not allowed for sufficient discussion of those delegations' concerns, few of which had been reflected in the text. |
Г-жа Висс (Швейцария), выступая также от имени Исландии, Лихтенштейна и Норвегии, говорит, что неофициальные переговоры по проекту резолюции не позволили должным образом обсудить обеспокоенности этих делегаций, некоторые из которых были отражены в тексте. |
Panel discussion on "First Responders and the Use of Digital Evidence" (co-organized by Permanent Mission of Liechtenstein and the Open Society Justice Initiative (OSJI)) |
Дискуссионный форум на тему «Службы быстрого реагирования и использование цифровых доказательств» (организуют Постоянное представительство Лихтенштейна и Правовая инициатива открытого общества) |
Mr. Hajnoczi (Austria), speaking also on behalf of Liechtenstein, Slovenia and Switzerland, said that civil society played a crucial role in holding States accountable and advancing human rights at the regional and international levels. |
Г-н Хайноци (Австрия), выступая также от имени Лихтенштейна, Словении и Швейцарии, говорит, что гражданское общество играет решающую роль в обеспечении подотчетности государств и улучшении положения в области прав человека на региональном и международном уровнях. |
Mr. Hagmann (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that a more systematic approach to promoting increased mobility would allow the Organization to better respond to changes in staffing needs and deliver on its mandates. |
Г-н Хагманн (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что применение более систематического подхода к поощрению активной мобильности позволило бы Организации более эффективно реагировать на изменения кадровых потребностей и лучше выполнять свои мандаты. |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that it was regrettable that certain reports had again been issued very late and a full account should be given of the reasons for the delay. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что сожаление вызывает тот факт, что некоторые доклады вновь были изданы с большим опозданием, и необходимо предоставить полную информацию о причинах этой задержки. |
Ms. Syed (Norway), speaking also on behalf of Iceland, Liechtenstein and Switzerland, said that those countries had entered negotiations on the draft resolution hoping to support it as they had in previous years. |
Г-жа Сюэд (Норвегия), выступая также от имени Исландии, Лихтенштейна и Швейцарии, говорит, что эти страны приняли участие в обсуждении данного проекта резолюции в надежде поддержать его, как они делали это в предыдущие годы. |
The case statistics of the Office of Social Affairs show, however, that persons from third countries rely more frequently on economic social assistance and are thus probably in greater danger of poverty than other residents of Liechtenstein. |
Индивидуальная статистика Управления социальных услуг, тем не менее, свидетельствует о том, что лица из третьих стран чаще пользуются социальной помощью экономического характера и в силу этого, возможно, им в большей степени, нежели другим жителям Лихтенштейна, угрожает нищета. |
The first two statistics from 2005 and 2006 show that the median wage of the foreign population was overall about 15% lower than that of the Liechtenstein population. |
Первые два статистических доклада за 2005 и 2006 годы показывают, что медианная заработная плата среди иностранного населения была в целом примерно на 15% ниже, чем среди граждан Лихтенштейна. |
The right of every Liechtenstein citizen to reside freely in any location within the territory of the State and to acquire all forms of property. |
право каждого гражданина Лихтенштейна свободно проживать в любом месте в пределах территории государства и приобретать во всех формах права на владение имуществом; |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegation wished to commend OIOS for compiling and publishing the list of key oversight terms. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации хотели бы выразить УСВН признательность за подготовку и публикацию списка терминов, касающихся надзорной деятельности. |
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that while the new system of administration of justice was a major improvement over the old system, it still had many shortcomings. |
Г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что, хотя новая система отправления правосудия является существенным улучшением по сравнению со старой системой, она, тем не менее, имеет много недостатков. |
Ms. Loew (Switzerland), speaking also on behalf of Albania, Iceland, Liechtenstein, New Zealand and Norway, said that those States supported the Human Rights Council but had abstained from the voting because of their procedural concerns. |
Г-жа Лев (Швейцария), выступая также от имени Албании, Исландии, Лихтенштейна, Новой Зеландии и Норвегии, говорит, что эти государства поддерживают Совет по правам человека, однако воздержались при голосовании в силу своих процедурных соображений. |
The Parliament of Liechtenstein approved ratification of the instrument in December 2012, and the instrument of ratification would be deposited in New York that very afternoon. |
Парламент Лихтенштейна одобрил ратификацию этого договора в декабре 2012 года, и в конец того же дня соответствующая ратификационная грамота была передана на хранение в Нью-Йорк. |
All foreigners belonging to a State with which Liechtenstein did not have a bilateral treaty on entry and stay were referred to as "citizens of third countries". |
Все иностранцы, являющиеся выходцами из стран, с которыми у Лихтенштейна нет двусторонних соглашений о въезде и пребывании на его территории, именуются "гражданами третьих стран". |
Rather, ratification of ILO conventions requires membership of ILO, and membership of ILO is not currently being considered by the Liechtenstein Government. |
Правильнее было бы сказать, что ратификация конвенций МОТ требует членства в МОТ, однако в настоящее время правительство Лихтенштейна не рассматривает вопрос о вступлении в МОТ. |
However, no further consideration in the coming four years is planned for those conventions in regard to which the Liechtenstein Government has already defined a position (see recommendations 94.11 and 94.14). |
Однако в ближайшие четыре года не планируется дополнительно рассматривать вопрос о ратификации тех конвенций, в отношении которых правительство Лихтенштейна уже определило свою позицию (см. рекомендации 94.11 и 94.14). |
Due to Liechtenstein's EEA membership, these are less restrictive for EEA/EFTA and Swiss citizens than for third-country citizens. |
С учетом членства Лихтенштейна в ЕЭП эти условия являются менее ограничительными для граждан стран - членов ЕЭП/ЕАСТ и Швейцарии, чем для граждан третьих стран. |
Liechtenstein's will to implement international human rights standards is manifested in the various ongoing or planned legislative revisions as well as the various initiatives launched generally in cooperation with representatives of civil society. |
Стремление Лихтенштейна к соблюдению международных норм по правам человека проявляется в различной текущей или планируемой деятельности по пересмотру законов, а также в различных инициативах, предпринимаемых, как правило, во взаимодействии с представителями гражданского общества. |