The capital and seat of Government of Liechtenstein is Vaduz. |
Столицей и местопребыванием правительства Лихтенштейна является город Вадуц. |
The autonomy of the communes is an important feature of the political structure of Liechtenstein. |
Автономность общин является одной из важных особенностей политической структуры Лихтенштейна. |
The national law of Liechtenstein does not expressly guarantee the right to work. |
Национальное законодательство Лихтенштейна в явной форме не гарантирует право на труд. |
The full text of the Liechtenstein penal code or of other relevant documentation can be transmitted to the Committee upon request. |
Полный текст Уголовного кодекса Лихтенштейна или другой соответствующей документации может быть представлен Комитету по его просьбе. |
It carefully confined its judgment to the right of Liechtenstein to exercise diplomatic protection on behalf of Nottebohm vis-à-vis Guatemala. |
Он постарался ограничить свое решение правом Лихтенштейна осуществлять дипломатическую защиту от имени Ноттебома против Гватемалы. |
Yes, as there is only one tunnel on the territory of Liechtenstein. |
Да, поскольку на территории Лихтенштейна имеется лишь один туннель. |
The Committee welcomes the initial report presented by the Government of Liechtenstein, which is in general conformity with the requirements of the Convention. |
Комитет приветствует первоначальный доклад, представленный правительством Лихтенштейна, который в целом соответствует требованиям Конвенции. |
This is the second national report submitted by Liechtenstein. |
Настоящий доклад является вторым национальным докладом Лихтенштейна. |
Boys and girls are represented equally in Liechtenstein's schools at all levels. |
В школах Лихтенштейна мальчики и девочки представлены равноправно на всех уровнях. |
In 2000 the inflation rate in Liechtenstein was 1.6 per cent. |
В 2000 году уровень инфляции Лихтенштейна был 1,6 процента. |
Today, I wish to renew Liechtenstein's commitment to the principles and purposes of the United Nations. |
Сегодня я хотела бы подтвердить приверженность Лихтенштейна принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
The prosecutor of Liechtenstein has opened an investigation into this matter and has already confiscated all the relevant documents. |
Прокурор Лихтенштейна открыл уголовное дело по этому вопросу и уже конфисковал всю соответствующую документацию. |
Liechtenstein clearly did have minorities on its territory within the fairly broad meaning of the term under article 27 of the Covenant. |
На территории Лихтенштейна действительно проживают меньшинства в довольно широком смысле положений статьи 27 Пакта. |
The right of self-determination has a pre-eminent status in the Liechtenstein Constitution. |
Праву на самоопределение отводится исключительно важное место в Конституции Лихтенштейна. |
The existence of natural resources and their share in the economic activity of Liechtenstein is limited. |
Запасы природных ресурсов и их доля в экономической деятельности Лихтенштейна являются ограниченными. |
For the main part, the Liechtenstein economy is based on an export-oriented industry and services. |
Основу экономики Лихтенштейна составляют главным образом ориентированная на экспорт промышленность и сфера обслуживания. |
The prevailing industrial peace in Liechtenstein has not given rise to the need for a legal regulation of strikes. |
Доминирующая мирная обстановка в промышленности Лихтенштейна не дает оснований для введения правового регулирования забастовок. |
The pension does not have to be from Liechtenstein. |
Пенсия необязательно должна выплачиваться из Лихтенштейна. |
The Liechtenstein Pension and Insurance Fund is responsible for administration. |
Их выплатой занимается Пенсионный и страховой фонд Лихтенштейна. |
At prescribed intervals, the Office of Public Health invites every person living in Liechtenstein to preventive medical examinations. |
В установленные сроки Управление здравоохранения приглашает каждого жителя Лихтенштейна пройти профилактические медицинские обследования. |
The Liechtenstein Red Cross offers a counselling office for the care of infants and small children. |
Красный Крест Лихтенштейна организует консультативное обслуживание по уходу за младенцами и маленькими детьми. |
The Liechtenstein School of Fine Arts is also subordinate to the Ministry of Education. |
Школа изящных искусств Лихтенштейна также находится в ведении министерства образования. |
The mandate for a legislative regulation of copyrights is contained in article 34, paragraph 2, of the Liechtenstein Constitution. |
Полномочия в отношении законодательного регулирования авторских прав содержатся в пункте 2 статьи 34 Конституции Лихтенштейна. |
A particular strength of the Liechtenstein economy is based on the innovative research and development work of domestic industry. |
Особая стабильность экономики Лихтенштейна объясняется новаторскими научными исследованиями и разработками в национальной промышленности. |
Related developments are closely observed by the Liechtenstein Government, and pertinent measures could be adopted swiftly if need be. |
Соответствующие ситуации внимательно отслеживаются правительством Лихтенштейна, и при необходимости надлежащие меры могут быть быстро приняты. |