| The Liechtenstein delegation is confident that his leadership will strengthen the United Nations ability to pursue the purposes and principles of the Charter. | Делегация Лихтенштейна уверена, что его руководство повысит способность Организации Объединенных Наций следовать целям и принципам её Устава. |
| The Netherlands can subscribe fully to the contents of the statement just made by Liechtenstein in this respect. | Нидерланды могут полностью присоединиться к заявлению, только что сделанному в этой связи делегацией Лихтенштейна. |
| The representatives of Spain, Liechtenstein, Italy, Ghana and Oman spoke. | С заявлениями выступили представители Испании, Лихтенштейна, Италии, Ганы и Омана. |
| Subsequently, replies were received from Botswana and Liechtenstein. | Впоследствии ответы были также получены от Ботсваны и Лихтенштейна. |
| Subsequently, replies were received from Botswana and Liechtenstein, bringing the total number of States that had replied to 57. | Впоследствии ответы были также получены от Ботсваны и Лихтенштейна, таким образом, свои ответы прислали в общей сложности 57 государств. |
| The projection from Liechtenstein appears to show that it will narrowly fail to attain its target. | Перспективная оценка Лихтенштейна, как представляется, свидетельствует о том, что эта страна практически достигнет установленного для нее целевого показателя. |
| However, the Government of Liechtenstein has brought the greater part of its national legislation into line with the provisions of the relevant conventions. | Однако, правительство Лихтенштейна привело в соответствие с положениями конвенций в этой области большую часть нашего национального законодательства. |
| Liechtenstein's drug policy distinguishes between three levels, namely, prevention, therapy and legal intervention. | В рамках политики Лихтенштейна в отношении наркотиков проводится различие между тремя уровнями деятельности: профилактика, терапия и правовые меры. |
| Liechtenstein's efforts focus in particular on combating money-laundering and organized crime, both at the national and international levels. | Усилия Лихтенштейна направлены главным образом на борьбу с "отмыванием" денег и организованной преступностью как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Some of the questions were already answered orally by the delegation of Liechtenstein at the 196th meeting. | На некоторые вопросы уже были получены устные ответы, предоставленные делегацией Лихтенштейна на 196-м заседании. |
| This right can be invoked by any individual under the jurisdiction of Liechtenstein. | Этим правом может пользоваться любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Лихтенштейна. |
| The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. | Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна. |
| Again, this provision is directly applicable under Liechtenstein law and does not require any further measures for implementation. | Это положение также непосредственно применяется на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна и не требует каких-либо дополнительных мер для обеспечения его соблюдения. |
| Liechtenstein passports and identity documents fulfill all requirements concerning protection against forgery, data security, and international verifiability. | Паспорта и удостоверения личности Лихтенштейна отвечают всем требованиям, касающимся защиты от подделки, обеспечения безопасности данных и осуществимости международного контроля. |
| Article 41 of the Liechtenstein Constitution and article 11 of the European Convention on Human Rights guarantee the freedom of association. | Статьей 41 Конституции Лихтенштейна и статьей 11 Европейской конвенции о правах человека гарантируется свобода объединений. |
| The Chairman invited the Committee, under rule 113, to vote on the Liechtenstein delegation's appeal against his ruling. | Председатель предлагает членам Комитета провести, в соответствии с правилом 113, голосование по протесту Лихтенштейна против его постановления. |
| Ms. Arocha Domínguez pointed out that Liechtenstein's small size brought advantages as well as disadvantages. | Г-жа Ароча Домингес отмечает, что небольшие размеры Лихтенштейна создают как преимущества, так и недостатки. |
| In 2004, the Liechtenstein Institute had been given a two-year research mandate to identify shortcomings in data collection. | В 2004 году Институт Лихтенштейна был наделен двухгодичным исследовательским мандатом для целей выявления недостатков в сборе данных. |
| He asked whether any members of the Roma community were permanent residents in Liechtenstein. | Он спрашивает, являются ли постоянными жителями Лихтенштейна какие-либо члены общины рома. |
| Liechtenstein youth workers regularly meet in the context of the MAJA group to exchange experiences on work with girls in youth centers. | Группа MAJA регулярно организует встречи лиц, работающих с молодежью Лихтенштейна, для обмена опытом работы с девочками в молодежных центрах. |
| For the present report, the Liechtenstein Employees Association was of particular importance, along with the responsible offices of the National Administration. | При составлении указанного доклада особое значение имела информация Ассоциации лиц наемного труда Лихтенштейна, а также соответствующих руководящих управлений национальной администрации. |
| For these reasons, the Liechtenstein Government is not currently considering membership in the International Labour Organization. | Поэтому правительство Лихтенштейна в настоящее время не рассматривает вопрос о членстве в Международной организации труда. |
| The experience of Liechtenstein had provided conclusive evidence of that. | В пользу этого говорит весь опыт Лихтенштейна. |
| Equality of women and men under Liechtenstein's pension system. | Равенство мужчин и женщин в рамках пенсионной системы Лихтенштейна. |
| For the Government of Liechtenstein, "regular intervals" means refresher training for drivers every three years. | С точки зрения правительства Лихтенштейна, выражение "на регулярной основе" означает переподготовку водителей каждые три года. |