| All members of the Liechtenstein Women's Network, which currently encompasses 17 organizations, were invited to submit statements. | Все члены Женской сети Лихтенштейна, охватывающей в настоящее время 17 организаций, получили предложение представить заявления. |
| This comparison shows again, however, how volatile statistical data in the case of Liechtenstein is. | Вместе с тем это сопоставление вновь показывает, насколько значительно могут меняться статистические данные в случае Лихтенштейна. |
| In 2006, Directive 1997/81/EC on part-time work was implemented into Liechtenstein law. | В 2006 году директива 1997/81/ЕС о работе неполный рабочий день была введена в законодательство Лихтенштейна. |
| As already mentioned in the report, regional cooperation in the field of gender equality is of the utmost importance to Liechtenstein. | Как уже упоминалось в докладе, региональное сотрудничество в сфере равенства мужчин и женщин имеет важнейшее значение для Лихтенштейна. |
| I wish to pledge at this juncture the full and unequivocal support of the Government of Liechtenstein in this respect. | На данном этапе я хотела бы заявить, что правительство Лихтенштейна полностью и безоговорочно поддерживает усилия в этом направлении. |
| Liechtenstein's Prime Minister has therefore, held several round-table meetings with migrants' associations. | В этой связи премьер-министр Лихтенштейна провел уже несколько круглых столов с участием ассоциаций мигрантов. |
| The Government of Liechtenstein is ready to shoulder its part of the common responsibility for the integrity of the global environment, development and peace. | Правительство Лихтенштейна готово взять на себя часть общей ответственности в плане обеспечения целостности глобальной экологии, развития и мира. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Liechtenstein for its succinct and focused replies and for its fine report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Лихтенштейна за ее сжатые и четкие ответы и за ее прекрасно подготовленный доклад. |
| A Swiss seller, plaintiff, sold lambskin coats to a Liechtenstein buyer, defendant, which were to be delivered in Belarus. | Швейцарский продавец (истец) продал покупателю из Лихтенштейна (ответчику) дубленки, которые планировалось поставить в Беларусь. |
| The President can count on Liechtenstein's support as he guides the Assembly to fruitful outcomes. | Хочу заверить Председателя в том, что он может рассчитывать на поддержку Лихтенштейна в период его руководства работой Ассамблеи и в достижении плодотворных успехов в ее работе. |
| The Government of Liechtenstein is therefore in favour of shorter intervals for refresher training for drivers carrying dangerous goods. | Поэтому правительство Лихтенштейна выступает за то, чтобы переподготовка водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, проводилась через более короткие периоды времени. |
| The listed entities have undertaken no legal steps against the Liechtenstein authorities. | Фигурирующими в перечне лицами не предпринимались никакие шаги с целью обжаловать действия властей Лихтенштейна. |
| Liechtenstein legislation on the implementation of sanctions is currently undergoing detailed review. | В настоящее время проводится обстоятельный обзор законодательных актов Лихтенштейна, касающихся осуществления санкций. |
| The Swiss immigration provisions apply to entry into and transit through Liechtenstein. | В отношении въезда на территорию Лихтенштейна и транзита через нее применяются иммиграционные положения Швейцарии. |
| With the help of the authorities of Liechtenstein the Panel has been able to locate Waxom Anstalt and extend the investigation further. | С помощью властей Лихтенштейна Группе удалось обнаружить фирму «Ваксом анштальт» и продолжить расследование. |
| The Government of Liechtenstein hopes that the submission of this additional information will have fulfilled the requirements of "Stage A". | Правительство Лихтенштейна надеется, что, представив данную дополнительную информацию, оно выполнит требование «этапа А». |
| However, the Government of Switzerland, in a note to the Government of Liechtenstein, expressed regret for the involuntary violation of the frontier. | Однако правительство Швейцарии в ноте, направленной правительству Лихтенштейна, выразило сожаление по поводу непреднамеренного нарушения границы. |
| Introduction: The Government of Liechtenstein has doubts concerning existing provisions on the training of drivers of the vehicles referred to in subsection 8.2.1.1. | Введение: У правительства Лихтенштейна имеются сомнения по поводу нынешних положений пункта 8.2.1.1, касающихся подготовки водителей транспортных средств. |
| I would also like to thank the Permanent Representatives of Ecuador and Liechtenstein, the coordinators on this issue during the fifty-eighth session. | Еще мне хотелось бы поблагодарить постоянных представителей Эквадора и Лихтенштейна - координаторов консультаций по данному вопросу в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
| When difficulties did emerge, it was with minorities that did not share a common culture with Liechtenstein. | Когда действительно возникают какие-либо трудности, то они относятся к меньшинствам, которые не имеют общей культуры с остальным населением Лихтенштейна. |
| My thanks and sincere appreciation also go to Ambassador Gallegos of Ecuador and Ambassador Wenaweser of Liechtenstein for their outstanding contributions. | Я также выражаю искреннюю признательность послу Эквадора Гальегосу и послу Лихтенштейна Венавезеру за их выдающийся вклад. |
| The greatest threat for Liechtenstein lies in the danger of abuse of the financial center for the financing of terrorism. | Самая крупная угроза для Лихтенштейна кроется в опасности использования его как финансового центра для финансирования терроризма. |
| The Liechtenstein financial center is essentially an offshore financial center. | Финансовый центр Лихтенштейна является по сути офшорным. |
| It constitutes the first Liechtenstein country report, covering the period through 31 January 2004. | Он представляет собой первый национальной доклад Лихтенштейна, охватывающий период до 31 января 2004 года. |
| The majority of the Liechtenstein citizens eligible to vote who reside in the municipality decide on whether to initiate a secession procedure. | Большинство граждан Лихтенштейна, имеющих право голоса и проживающих в данном муниципалитете, принимают решение о том, начинать ли процедуру выхода. |