According to the second evaluation report of October 2010, nine information sessions have taken place so far in 2010 (as of the end of September 2010), to which a total of 216 women working in the six Liechtenstein night clubs were invited. |
По данным второго оценочного доклада, подготовленного в октябре 2010 года, по состоянию на конец сентября 2010 года было проведено девять информационных сессий, на которые было приглашено в целом 216 женщин, работающих в шести ночных клубах Лихтенштейна. |
Fourthly, he wishes to thank the Governments of Austria, Switzerland, Liechtenstein and other donors for their support of a remarkable team of highly professional and dedicated human rights experts at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights at the University of Vienna. |
В-четвертых, он хотел бы поблагодарить правительства Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и других доноров за оказываемую ими поддержку замечательной группе в высшей степени компетентных и преданных своему делу экспертов по правам человека в Институте прав человека имени Людвига Больцмана при Венском университете. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) remained concerned about Liechtenstein's reservation to article 1 of the Convention which denied women access to the throne. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) вновь выразил обеспокоенность по поводу оговорки Лихтенштейна в отношении статьи 1 Конвенции, которая отказывает женщинам в праве претендовать на престол. |
CERD noted Liechtenstein's decision to discontinue the Office of Equal Opportunities and replace it with a fully independent body for human rights with a broad mandate for the promotion and protection of human rights, including receiving and processing complaints from individuals. |
КЛРД принял к сведению решение Лихтенштейна прекратить деятельность Управления по обеспечению равных возможностей и заменить его полностью независимым органом по правам человека с широким мандатом по поощрению и защите прав человека, включая получение и рассмотрение жалоб отдельных лиц. |
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. |
Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму. |
Mr. Vigny (Switzerland), speaking also on behalf of Iceland, Liechtenstein and Norway, said that during the current session, the negotiations had been transparent and inclusive, and many concerns had been positively accommodated. |
Г-н Виньи (Швейцария), выступая от имени Исландии, Лихтенштейна и Норвегии, говорит, что на текущей сессии переговоры проходили в транспарентной и открытой атмосфере, и многие опасения были благополучно сняты. |
Ending all forms of violence against women remained a priority for Liechtenstein, since those violations of the fundamental rights and freedoms of women and girls had a severe long-term impact on their physical and mental health and constituted a major challenge for development. |
Прекращение всех форм насилия в отношении женщин остается приоритетной задачей для Лихтенштейна, поскольку такие нарушения основных прав и свобод женщин и девочек имеют серьезные долгосрочные последствия для их физического и психического здоровья и представляют одну из главных задач в области развития. |
Mr. Maurer (Switzerland): I would like to support what my colleagues from New Zealand and Liechtenstein have just said and take the opportunity to clarify Switzerland's view on the issue. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать то, что было только что сказано моими коллегами из Новой Зеландии и Лихтенштейна, и воспользоваться возможностью, чтобы уточнить позицию Швейцарии по данному вопросу. |
He noted that the Law on Equality of Opportunity for the Disabled applied to all disabled persons, whether or not they were citizens of Liechtenstein. |
С другой стороны, г-н Риттер отмечает, что закон об обеспечении равных возможностей инвалидов распространяется на всех инвалидов, будь то граждане Лихтенштейна или неграждане. |
Mr. EWOMSAN wondered whether the Liechtenstein population, including young people, did not take exception to the fact that rich foreigners came to the country to place their fortunes there. |
Г-н ЭВОМСАН задается вопросом о том, не плохо ли относится население Лихтенштейна, в том числе молодежь, к богатым иностранцам, приезжающим в страну с целью размещения в ней своего капитала. |
He had also noted that the lack of statistics on the Roma in the report was due solely to the fact that there were no members of that community in Liechtenstein. |
Он также с пониманием принял к сведению тот факт, что отсутствие в докладе статистических данных о рома обусловлено лишь тем, что на территории Лихтенштейна нет представителей этой общины. |
Representatives of Denmark, Liechtenstein, Sweden and Switzerland had the welcome opportunity to discuss elements of this paper with the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee on 5 May 2008, and were greatly encouraged by the constructive dialogue with the Committee. |
Представители Дании, Лихтенштейна, Швейцарии и Швеции имели 5 мая 2008 года отрадную возможность обсудить элементы, отраженные в этом документе, с Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», и состоявшийся конструктивный диалог с Комитетом их сильно воодушевил. |
Following an explanatory statement by the Chairperson-Rapporteur, statements were made by Egypt, Slovenia (on behalf of the European Union), Mexico, India, Argentina, Liechtenstein, Morocco, Belgium, Bangladesh, Thailand, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Korea. |
После пояснительного заявления Председателя-Докладчика с заявлениями выступили представители Египта, Словении (от имени Европейского союза), Мексики, Индии, Аргентины, Лихтенштейна, Марокко, Бельгии, Бангладеш, Таиланда, Боснии и Герцеговины и Республики Корея. |
In 2008, the Governments of Australia, Austria, Brazil, Finland, Ireland, Liechtenstein, the Netherlands, Norway, the Republic of Korea, Slovenia, Spain, Trinidad and Tobago and the United States of America made their contributions. |
В 2008 году свои взносы внесли правительства Австралии, Австрии, Бразилии, Ирландии, Испании, Лихтенштейна, Нидерландов, Норвегии, Республики Корея, Словении, Соединенных Штатов Америки, Тринидада и Тобаго и Финляндии. |
Ms. Grau (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that it was not difficult to predict that the actual growth in the programme budget for the biennium 2010-2011 would be well above the 0.5 per cent suggested by the Secretary-General. |
Г-жа Грау (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что нетрудно предсказать, что фактический рост бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов будет существенно выше 0,5 процента, о котором говорит Генеральный секретарь. |
Annual data for 2004 are still missing, for at least one of the three POPs, for 10 Parties (Denmark, Finland, Germany, Iceland, Liechtenstein, Luxembourg, Norway, Romania, Switzerland and the European Community). |
Годовые данные за 2004 год все еще отсутствуют, по крайней мере по одному из трех СОЗ, у десяти Сторон (Германии, Дании, Исландии, Лихтенштейна, Люксембурга, Норвегии, Румынии, Финляндии, Швейцарии и Европейского сообщества). |
Base year data are missing, for at least one of the three reported POPs, for seven Parties (the Czech Republic, Iceland, Liechtenstein, Norway, Romania, Sweden and the European Community). |
Данные за базисный год отсутствуют, по крайней мере по одному из трех СОЗ, у семи Сторон (Исландии, Лихтенштейна, Норвегии, Румынии, Чешской Республики, Швеции и Европейского сообщества). |
Three different residence periods apply to the facilitated procedure, namely five years for stateless persons, ten years for persons married to Liechtenstein citizens, and thirty years for long-term residents. |
Упрощенная процедура предполагает три различных срока проживания, а именно: пять лет - для лиц без гражданства, десять лет - для лиц, состоящих в браке с гражданами Лихтенштейна, и 30 лет - для лиц, являющихся законными жителями в течение длительного времени. |
Aiming to reach an official development assistance of 1 per cent of public expenditure, the Liechtenstein Government has steadily increased its development assistance during recent years and will continue to do so. |
Стремясь выделить 1 процент от общественных затрат на официальную помощь в целях развития, в последние несколько лет правительство Лихтенштейна постоянно увеличивает объем средств, выделяемых на помощь в целях развития, и мы будем продолжать делать это. |
The Liechtenstein Association of Persons with Disabilities, an independent institution representing the interests of persons with disabilities, performs the function of the Office for the Equality of Persons with Disabilities on behalf of the Government. |
Ассоциация инвалидов Лихтенштейна (независимая организация, представляющая интересы инвалидов) выполняет функции Управления по вопросам равенства инвалидов от имени правительства. |
Households 24. While in 1970, 33% of Liechtenstein's inhabitants still lived in private households with six or more persons, only 6% of the population still lived in households of this category in 2000. |
Хотя еще в 1970 году 33% жителей Лихтенштейна жили в частных домохозяйствах, насчитывавших шесть и более человек, уже в 2000 году в домохозяйствах такой категории жило лишь 6% населения. |
High-level panel discussion on "A call to ratify the Kampala amendments on the crime of aggression" (with the Ministers of Foreign Affairs of Botswana, Estonia and Liechtenstein) (organized by the Permanent Mission of Liechtenstein) |
Дискуссионный форум высокого уровня на тему «Призыв к ратификации Кампальских поправок, касающихся преступления агрессии» (с участием министров иностранных дел Ботсваны, Эстонии и Лихтенштейна) (организует Постоянное представительство Лихтенштейна) |
The perpetrator was a Liechtenstein citizen at the time of the offense, or the perpetrator acquired Liechtenstein citizenship later and still holds it at the time the prosecution is initiated; or |
виновный должен являться гражданином Лихтенштейна на момент совершения преступления или должен приобрести гражданство Лихтенштейна позднее и иметь его на момент возбуждения уголовного преследования; или |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein), introducing his country's second and third periodic reports, said that his Government considered all human rights to be universal, indivisible and interdependent and attached great importance to the implementation of international and regional human rights agreements. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн), представляя второй и третий периодические доклады его страны, говорит, что правительство Лихтенштейна считает все права человека всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми и придает большое значение осуществлению международных и региональных соглашений по правам человека. |
"In the light of the definition given in article 1 of the Convention, the Principality of Liechtenstein reserves the right to apply, with respect to all the obligations of the Convention, article 3 of the Liechtenstein Constitution." |
"В свете определения, приводимого в статье 1 Конвенции, Княжество Лихтенштейн оговаривает за собой право применять в отношении всех обязательств по Конвенции статью 3 Конституции Лихтенштейна". |