Two lawyers of the Liechtenstein Office of the Public Prosecutor are currently enrolled in a postgraduate program, "Executive Master on Economic Crime Investigation", at the Lucerne School of Business, Switzerland. |
В настоящее время два юриста, работающие в Государственной прокуратуре Лихтенштейна, обучаются в аспирантуре по программе «магистр в области расследования экономической преступности» при Люцернской школе бизнеса, Швейцария. |
In 2009, Liechtenstein's contribution to global efforts to staunch the HIV/AIDS epidemic again exceeded its contribution to the regular budget of the United Nations. |
В 2009 году взнос Лихтенштейна на реализацию всемирной программы по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа вновь превысил размер его взноса в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Statements were also made by representatives of Monaco, the Bolivarian Republic of Venezuela, San Marino, Mauritania, Greece, Tuvalu, El Salvador, Viet Nam, Costa Rica, Liechtenstein, Montenegro, Myanmar and Cambodia. |
С заявлениями также выступили представители Монако, Боливарианской Республики Венесуэла, Сан-Марино, Мавритании, Греции, Тувалу, Сальвадора, Вьетнама, Коста-Рики, Лихтенштейна, Черногории, Мьянмы и Камбоджи. |
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Maldives, the European Union, Georgia, Liechtenstein, Norway, Austria, Switzerland, the Sudan and Serbia. |
Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц сделал тематическое сообщение и провел диалог с представителями Мальдивских Островов, Европейского союза, Грузии, Лихтенштейна, Норвегии, Австрии, Швейцарии, Судана и Сербии. |
Statements were also made by the representatives of Liechtenstein, Thailand, China, Zambia, Canada, the Russian Federation, Tunisia, Afghanistan, Japan, Kyrgyzstan, Algeria and Egypt. |
С заявлениями выступили также представители Лихтенштейна, Таиланда, Китая, Замбии, Канады, Российской Федерации, Туниса, Афганистана, Японии, Кыргызстана, Алжира и Египта. |
Mr. Kaegi (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations appreciated the consultative and transparent approach to the implementation of the global field support strategy. |
Г-н Каеги (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что эти две делегации высоко оценивают консультативный и транспарентный подход к осуществлению глобальной стратегии полевой поддержки. |
In that respect, the approach of the delegate of Liechtenstein concerning accumulated grounds in article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was interesting. |
В связи с этим представляет интерес подход делегата от Лихтенштейна в отношении суммарных оснований, предусмотренных в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In 2006, at the initiative of Liechtenstein and Mexico, the General Assembly included a new item entitled "The rule of law at the national and international level" on its agenda. |
В 2006 году Генеральная Ассамблея по инициативе Лихтенштейна и Мексики включила в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный «Верховенство права на национальном и международном уровнях». |
We would like to express our appreciation for the outstanding leadership demonstrated by the President of the General Assembly and the two coordinators, namely, the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein. |
Мы хотели бы выразить свою признательность за выдающуюся руководящую роль, которую сыграли Председатель Генеральной Ассамблеи и два координатора, а именно - Постоянные представители Марокко и Лихтенштейна. |
Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland would like to thank the co-facilitators, the Permanent Representatives of Liechtenstein and Morocco, as well as their staff, for their dedicated efforts to achieve consensus. |
Исландия, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария хотели бы поблагодарить сокоординаторов, постоянных представителей Лихтенштейна и Марокко, а также персонал их миссий за приверженные усилия по достижению консенсуса. |
I would like to express the solidarity of my country, Liechtenstein, with all of the peoples of the world that have, in recent months, sought to attain freedom from oppression and tyranny. |
Я хотела бы выразить от имени нашей страны, Лихтенштейна, солидарность со всеми народами мира, которые в последние месяцы стремились освободиться от угнетения и тирании. |
The report on a visit to Liechtenstein, including police facilities and Vaduz prison, made in 2004 by the Council of Europe's Commissioner for Human Rights had confirmed that there had been no cases of torture or inhuman or degrading treatment or punishment. |
Доклад о посещении Лихтенштейна, включая учреждения полиции и тюрьму в Вадуце, Комиссаром по правам человека Совета Европы в 2004 году подтвердил отсутствие случаев пыток или бесчеловечного и унижающего обращения или наказания. |
At the Liechtenstein Gymnasium and in the 10th school year, the number of male teachers exceeds the number of female teachers. |
В гимназиях Лихтенштейна и в десятых классах школы число мужчин-учителей превышает число женщин-учителей. |
The Committee encourages the State party to discuss its reservation to article 1 of the Convention with the autonomous Princely House of Liechtenstein with a view to its withdrawal. |
Комитет призывает государство-участника обсудить свою оговорку к статье 1 Конвенции с независимым княжеским домом Лихтенштейна с целью ее отзыва. |
In the spring of 2003, the Parliament had enacted legislation enabling Liechtenstein to recognize the competence of the Committee to receive and examine communications under Article 14 of the Convention. |
В начале 2003 года парламент Лихтенштейна принял закон, позволяющий стране признавать компетенцию Комитета в отношении получения и рассмотрения сообщений, поступающих в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Through the Social Pedagogical Office, the Liechtenstein Association of People with Disabilities supports and accompanies people with disabilities in regard to continuing education and facilitates course attendance by providing financial support. |
Через свое Бюро социальной педагогики Ассоциация инвалидов Лихтенштейна поддерживает и сопровождает инвалидов при получении дополнительного образования, облегчая их участие в курсах посредством финансовой поддержки. |
The data situation in the field of human rights protection and non-discrimination has in the past been a weak point, to which Liechtenstein's attention has repeatedly been directed. |
В прошлом ситуация с информационным обеспечением в области защиты прав человека и борьбы с дискриминацией представляла собой проблемную зону, на что не раз обращалось внимание Лихтенштейна. |
Pursuant to this agreement, third-country citizens undertake to learn the German language and to acquire basic knowledge of the Liechtenstein legal order and structure of the State. |
В соответствии с таким соглашением граждане третьих стран обязуются выучить немецкий язык и получить базовые знания о правовой системе и системе государственного устройства Лихтенштейна. |
The right to life, the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment, personal freedom, and protection from slavery are guaranteed by the Liechtenstein Constitution and the European Convention on Human Rights. |
Право на жизнь, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, личная свобода и защита от рабства гарантируются Конституцией Лихтенштейна и Европейской конвенцией о правах человека. |
Mr. Hagmann (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that it was crucial to provide the necessary financial support to implement the decisions and resolutions of the Human Rights Council. |
Г-н Хагманн (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что исключительно важно предоставить необходимую финансовую поддержку для осуществления резолюций и решений Совета по правам человека. |
Mr. TANG Chengyuan wished to know whether the Liechtenstein authorities had taken measures, particularly at the legislative level, to punish racist propaganda put out by extreme right-wing movements. |
Г-н ТАН хотел бы узнать, приняли ли власти Лихтенштейна меры, в том числе законодательные, для пресечения пропаганды расистских идей крайне правыми движениями. |
We, the undersigned representatives of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden and Switzerland, are writing to you on the issue of Security Council sanctions. |
Мы, нижеподписавшиеся представители Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов, Швейцарии и Швеции, обращаемся к Вам в связи с вопросом о санкциях Совета Безопасности. |
To that end, Switzerland - together with the Governments of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands and Sweden - has proposed that an effective review mechanism be established within the Security Council. |
С этой целью Швейцария - вместе с правительствами Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов и Швеции - внесла предложение о создании эффективного механизма обзора в рамках Совета Безопасности. |
At the same time, Liechtenstein courts tend to use Austrian and Swiss case law as a reference for their judgments, especially in cases where the relevant legal provision is based on Swiss or Austrian law. |
В то же время суды Лихтенштейна обычно ссылаются в своих решениях на практику Австрии и Швейцарии, особенно в тех случаях, когда соответствующее правовое положение основано на швейцарском или австрийском законодательстве. |
Such dialogue would encompass, as in the case of Liechtenstein, all human rights and provide for regular review of the legislative and other measures taken by the authorities. |
Такой диалог должен охватывать, как и в случае Лихтенштейна, все права человека и обеспечивать регулярный обзор законодательных и иных мер, принимаемых властями. |