Competitive, safe, reliable and cost-effective goods and services are a key prerequisite for enhancing an industry's competitiveness and export market share in tradable goods and services. |
Конкурентоспособное, безопасное, надежное и рентабельное производство и обслуживание является ключевым условием для повышения промышленной конкурентоспособности и увеличения доли пользующихся спросом товаров и услуг на рынке экспортной продукции. |
On an operational basis, UNEP has been working both in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products, and at a broad industry engagement level, trying to scale-up and mainstream these first mover actions across the commercial finance sector. |
На оперативной основе ЮНЕП проводит работу как на страновом уровне, помогая поддерживающим инновации банкам и инвесторам создавать новые финансовые продукты, учитывающие климатическое воздействие, так и на уровне мобилизации широких финансовых кругов, добиваясь тиражирования и масштабирования действий новаторов по всему спектру коммерческих финансовых услуг. |
The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. |
Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
It is the golden mean in the opinions on the development prospects of our industry. However, what has been an obstacle to at least partial recovery of the industries? |
Первым тревожным симптомом этого являются довольно низкие темпы роста розничного товарооборота (всего лишь 0,1% в январе-октябре), а также впервые наблюдаемый за долгие годы спад в сфере платных услуг (на 1,5%). |
"Uraltechnostroy Corporation" Ltd was affiliated into Nonprofit organization "Association of suppliers of oil and gas industry"Murmanshelf" by the decision of the Board session on 6 February 2008. |
Указом Президента Республики Башкортостан Муртазы Губайдулловича Рахимова от 10 апреля 2010 г. ООО "Корпорации Уралтехнострой" и ряду предприятий присуждена "Премия Президента Республики Башкортостан в области качества продукции (товаров, услуг) за 2009 год". |
Industry (except services) |
Промышленность (за исключением сферы услуг) |
Self-regulating organizations, which are based on membership, are enterprises from the same branch of industry or marketing outlet for goods and services or entities involved in a specific type of professional activity. |
Саморегулируемые организации основаны на членстве, объединяют субъектов предпринимательской деятельности исходя из единства отрасли производства товаров (работ, услуг) или рынка произведенных товаров (работ, услуг) либо объединяющие субъектов профессиональной деятельности определенного вида (статья З). |
(a) Support the promotion of the services industry in landlocked developing countries by opening up their markets, as well as by strengthening the services sector for the balanced development of trade in services; |
а) поддерживать развитие индустрии услуг в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, путем открытия своих рынков и укрепления сектора услуг в интересах сбалансированного развития торговли услугами; |
KPMG International is the coordinating entity for a global network of professional services firms, providing audit, tax, and advisory services, with an industry focus. With about 137,000 people worldwide, member firms provide audit, tax, and advisory services from 144 countries. |
KPMG International - это координирующая организация международной сети фирм по оказанию профессиональных услуг, которые ставят основной целью своей деятельности превращение профессиональных знаний в реальную экономическую выгоду в интересах своих клиентов, сотрудников и общества в целом. |
the types of deflators used for value data within the same service industry, e.g. detailed PPIs vs general or proxy deflators, e.g. GDP deflators, industry PPIs, CPIs, wage rates; |
несовпадение типов дефляторов, используемых применительно к стоимостным данным в одной и той же отрасли сферы услуг: например, в одних случаях используются детализированные ИЦП, а в других - общие или косвенные дефляторы, в частности дефляторы ВВП, отраслевые ИЦП, ИПЦ, ставки оплаты; |
So Wall Street and all around the world, the financial industry is in a big upheaval about this, wondering, can we be replaced, or how do we embrace this technology for success? |
Уолл-Стрит и все в мире, сфера финансовых услуг, стоя́т на ушах из-за этого, задаваясь вопросом, заменят ли нас или как использовать данную технологию себе на пользу? |
In addition, there is some discussion relating to food and beverage service providers, transport service providers, travel and reservation agencies, the meetings industry and the production and trade of handicrafts; |
Помимо этого, частично обсуждаются вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг по продаже продовольствия и напитков, поставщиков транспортных услуг, туристических агентств и компаний, оказывающих услуги бронирования, услуг организации встреч и производства и продажи изделий ручной работы; |
The distribution is similar for men, with 43.47 per cent, 20.66 per cent and 8.45 per cent, respectively, in agriculture, crafts and manual labour, and the service industry. |
Так же распределяется и занятость среди мужчин: 43,47 процента, 20,66 процента и 8,45 процента в сельском хозяйстве, в ремесленном производстве и рабочих профессиях и в сфере услуг соответственно. |
Construction grew the most strongly between May 2003 and May 2006 (78.5 per cent), followed by industry with a cumulative increase of 28.9 per cent and by the commerce and services sector with a rise of 20.7 per cent. |
В период с мая 2003 года по май 2006 года рост занятости в строительном секторе составил 78,5%, в промышленности - 28,9% и сфере торговли и услуг - 20,7%. |
The minimum wage is calculated for the trade, industry and services sectors on the basis of normal working time of eight hours per day, 208 hours per 26-day month and 2,288 hours per year. |
Для торговли, промышленности и сферы услуг она рассчитывается на основе нормальной продолжительности труда по 8 часов в день и 208 часов в месяц из 26 дней, т.е. ежегодной продолжительности труда по 2288 часов. |
At the end of this process, 2,915 beneficiaries opted for reintegration through the so-called industry and services (micro-enterprise) programme; 401, for agricultural reintegration programmes; and 871, for a scholarship programme to complete their studies. |
После завершения этого процесса 2915 бенефициаров отдали предпочтение реинтеграции в рамках программы под названием "Промышленность и сфера услуг (микропредприятия)"; 401 бывший сотрудник - в рамках программы реинтеграции в сельском хозяйстве; и 871 бывший сотрудник - в рамках проекта стипендий для завершения учебы. |
The majority of women work in the service sector, which claims about 62.6% of the total number of working women, followed by the commerce sector and industry, and 4% of the total number of women work in the agricultural sector. |
Большинство женщин трудятся в секторе услуг, на долю которого приходится около 62,6 процента всех работающих женщин, а также в секторе торговли и в промышленности, и 4 процента от общего числа экономически активных женщин заняты в сельском хозяйстве. |
The share of GDP of each sector in the year 1998 was 25.7 per cent for agriculture, forestry and fisheries; 32.59 per cent for industry and construction; and 41.66 per cent for services. |
С точки зрения доли каждой отрасли в ВВП в 1998 году на сельское, лесное и рыбное хозяйство приходилось 25,7%; на промышленность и строительство - 32,59%; и на сферу услуг - 41,66%. |
The agriculture sector had 7.91 per cent of the outstanding loan balance, the commerce sector had 38.03 per cent, the industry sector had 19.58 per cent, the service sector had 31.57 per cent and other sectors had 2.91 per cent. |
На сельскохозяйственный сектор приходится 7,91 процента непогашенных остатков по кредитам, на сектор торговли - 38,03 процента, на промышленность - 19,58 про-цента, на сектор услуг - 31,57 процента и 2,91 процента - на остальные сектора. |
The Centre drafted a bill regulating domestic employment whereby such employment would be subject to the same legislation as employment in industry and the formal commercial sector and domestic workers would have access to social security and other benefits. |
Данная организация разработала проект закона, регулирующего сферу домашних услуг для того, чтобы в законодательном порядке уровнять труд домашних работников с трудом в сфере производства и формальной торговли, а также чтобы обеспечить доступ домашних работников к пособиям по социальному страхованию и иным пособиям. |
Note: The Freight transport Services Index (TSI) measures the output of the for-hire freight transportation industry and consists of data from for-hire trucking, rail, inland waterways, pipelines and air freight. |
Примечание: Индекс грузовых транспортных услуг (ИТУ) измеряет объем продукции сектора грузовых перевозок за вознаграждение и включает данные о перевозках за вознаграждение, выполненных грузовым автомобильным, железнодорожным, внутренним водным, нефтепроводным и воздушным грузовым транспортом. |
This achievement is set against the national target of reduction in the unemployment rate to 15 per cent and changing employment shares of agriculture, industry and services to 30 per cent, 25 per cent and 45 per cent respectively by 2021. |
Этого удалось добиться в контексте национальной цели снижения уровня безработицы до 15 процентов и изменения распределения занятости между сельским хозяйством, промышленностью и сферой услуг до 30, 25 и 45 процентов, соответственно, к 2021 году. |
(a) Review the use of non-discretionary advisers for research and generation of investment ideas as the model was no longer standard industry practice and had potential for conflicts of interest; |
осуществить обзор использования услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов для проведения исследования и генерации инвестиционных идей, поскольку данная модель больше не является стандартной методикой, используемой в данной отрасли, и способна привести к конфликту интересов; |
is an independent management consulting and consulting engineering network advising all management levels within companies active in the metal industry business. This encompasses issues of strategy, organisation, technology and operation. |
является независимым консалтингом менеджмента и сетью консалтингового инжиниринга с целью предложить предприятиям металлургической промышленности на всех уровнях менеджмента поддержку в форме предоставления услуг в области стратегии, организации, технологии, а также при оптимизации производственных процессов. |
services of a consultant, to secure assistance in cash and in kind from ECE member countries, the European Union, IRU and other competent industry groups and to consider for this purpose the establishment of a TIR Trust Fund. |
Исполнительного секретаря выделить Отделу транспорта адекватные ресурсы, рассмотреть возможность использования услуг консультанта, обеспечить поддержку наличными и натурой со стороны стран - членов ЕЭК, Европейского союза, МСАТ и других компетентных промышленных групп, а также рассмотреть возможность создания с этой целью целевого фонда МДП. |