Europe's financial industry wants a cost-effective, transparent, and competitively neutral supervisory framework that will foster market integration, create greater financial stability, and provide for crisis management. |
Индустрии финансовых услуг Европы требуется экономически эффективная, прозрачная и конкурентная нейтральная система контроля, способствующая интеграции рынка, укреплению финансовой стабильности и урегулированию кризисов. |
Future globalization of the financial services industry would be driven from the market side and the operational side. |
В то же время отдельные развивающиеся страны также превращаются в крупных экспортеров финансовых услуг. |
Relevant industry support institutions qualified to provide services to companies. Programme Component E.: Water Management E.. |
подготовлены соответствующие учреждения по оказанию поддержки промышленности в связи с необходимостью оказания услуг компаниям. |
The industry standard annual charge rate by an asset manager is approximately 0.5 per cent of the portfolio value. |
Стандартная отраслевая годовая ставка оплаты услуг учреждений, осуществляющих управление активами, составляет примерно 0,5 процента от стоимости портфеля. |
Today it is broadly accepted that industry's role as the engine of development is being replaced by a complex of industry and services, and that the latter is beginning to dominate the generation of employment. |
Сейчас общепризнанно, что промышленность как двигатель прогресса уступает свою роль сово-купности промышленности и услуг, которая начинает доминировать в том, что касается создания новых рабочих мест. |
Whereas in Bangladesh industry fully absorbed the labour surplus from agriculture, India and Pakistan's experience in absorbing or pulling excess agricultural labour was more evenly distributed over the industry and services sector. |
Тогда как в Бангладеш промышленность полностью поглощает избытки рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, в Индии и Пакистане они поглощаются более равномерно секторами промышленности и услуг. |
In conjunction with industry, the Government of the United Kingdom has been active in raising awareness of the threat among industry and the public so that they take the often simple steps to protect themselves and demand better security in cyberproducts and services. |
Совместно с промышленными кругами правительство Соединенного Королевства осуществляет активную деятельность по повышению осведомленности об угрозах представителей индустриальной и государственной сфер, с тем чтобы они могли принимать зачастую довольно простые меры по обеспечению своей защиты и повышению безопасности кибернетической продукции и услуг. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. |
Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
There has been a considerable change in the mining industry over the last 30 years. As the mining industry changes, so must the United Nations institutions change in delivering technical cooperation and advisory services within the mining sector. |
В последние 30 лет в добывающей промышленности произошли значительные перемены, и по этой причине должен изменяться и характер технической помощи и консультационных услуг, оказываемых добывающему сектору учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Biotechnology has yet to deliver products in agriculture, health, industry and environment in developing countries. |
Развивающиеся страны отстают в деле разработки и применения биотехнологических процессов, продуктов и услуг. |
For instance, ICT has replaced jobs in the service industry where employment gains and training have been most significant. |
Например, ИКТ привели к сокращению числа рабочих мест в сфере услуг, где рост занятости и объем профподготовки наиболее значительны[56]. |
Some experts also noted that the banking industry thrived on operational inefficiencies that existed due to information asymmetry in the vendor-client relationship. |
Некоторые эксперты отметили также, что банковский сектор наживается на операционной неэффективности, обусловленной информационной асимметрией в отношениях между поставщиком услуг и клиентом. |
This arrangement provides easy access to specific areas of interest for attendees while offering a diverse assortment of products and services in allied industry areas. |
Такая организация обеспечивает беспрепятственный доступ к определенным направлениям, которые представляют интерес для посетителей, представляя огромное разнообразие продукции и услуг в похожих отраслях. |
Speaking about expectations presented to the Russian industry Yury KOMAROV informed that many companies offered separate services to Shtokman Development AG. |
Говоря о том, каковы ожидания от российской промышленности, Юрий Комаров сообщил, что в "Штокман Девелопмент" приходят сотни компаний с предложением единичных услуг. |
At a time of resource constraints, national Governments and industry were evolving management techniques which included methods to permit the proper assessment of service delivery. |
Учитывая ограниченные ресурсы, национальные правительства и промышленность разра-батывают методы управления, которые позволят, в частности, осуществлять оценку предоставляемых услуг. |
The low percentage of financial service providers with industry standard audits or ratings similarly reflects the niche where UNCDF is working. |
Низкая доля поставщиков финансовых услуг, соответствующих отраслевым стандартам ревизий или рейтингам, также указывает на то, что деятельность ФКРООН носит специфический характер. |
The National Apprenticeship Institute is the State institution responsible for training non-degree-course technicians for the agriculture, industry, and service sectors. |
Национальный институт профессионально-технического обучения является государственным учебным заведением по подготовке технических специалистов среднего звена для сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг. |
The documentation produced and inter-country contacts established through the Voorburg Group have been of great assistance to countries establishing new or reviewing existing service industry PPIs. |
Подготовленная документация и установленные контакты между странами по линии Ворбургской группы служат важным подспорьем для стран, разрабатывающих новые или пересматривающих имеющиеся ИЦП для отраслей сферы услуг. |
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. |
Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов. |
The economic structure has undergone a rapid restructuring process; therefore, besides the traditional role played by industry and manufacturing, the service sector has developed. |
Быстро менялась и структура экономики страны: рядом с обрабатывающей и другой промышленностью, сохранившей свою традиционную роль, стал развиваться сектор услуг. |
The first Ambassadors' Network focused on the service industry, while the second set out to highlight women with special expertise. |
В сфере внимания первой сети "послов доброй воли" был в основном сектор услуг, второй такой сети - проблема выдвижения женщин, обладающих специальными знаниями и опытом. |
In addition, OIOS found no comparable examples in the investment industry where internal portfolio managers who use full-service brokers are also assisted by non-discretionary advisers in executing individual investment transactions. |
УСВН также не обнаружило в инвестиционной сфере сопоставимых примеров того, чтобы внутренние управляющие портфелями, которые используют брокеров, оказывающих весь комплекс услуг, при проведении отдельных инвестиционных операций также опирались на советы не обладающих дискреционными полномочиями консультантов. |
The groupof companies INSOL (CJSC "Promyshlennye resheniya") was founded in 2007 to implementstrategic investment projects in Russia's electrotechnical industry. |
INSOL предлагает комплексное решение задач электроснабжения заказчика, осуществляя полный спектр услуг в реализации проектов «под ключ» для нефтяной, газовой, электроэнергетической, горной, металлургической и других системообразующих отраслях российской экономики. |
We are an upcoming major player in the FX industry, having significantly boosted our market share since our launch in 2003, and also one of Switzerland's fastest growing FX service providers. |
Наша компания является одной из ключевых фигур в секторе рынка Forex; мы значительно увеличили свою долю рынка, начиная с 2003 года, когда впервые начали деловую деятельность. Кроме того, наш банк - это один из наиболее быстро развивающихся швейцарских поставщиков услуг на рынке Forex. |
The Eckert Company has installed near 700 systems for oxy-fuel and plasma cutting in the national industry and in the European countries. |
С самого начала сущесвования фирма делает упор на высоое качество своих продуктов и услуг. Благодаря этому прелагаемые машины отвечают постаянно растущим требаниям клиентов. |