These activities are taking place through UNIDO's Green Industry Initiative which bundles the Organization's environmental services with other key service branches in order to deliver: |
Эти мероприятия проводятся в рамках инициативы ЮНИДО "Зеленая промышленность", которая объединяет услуги Организации в области окружающей среды с другими ключевыми направлениями услуг в целях обеспечения: |
(a) UNEP and UNIDO launched a Green Industry Platform, providing a framework for cooperation to increase environmental quality of goods and services; |
а) ЮНЕП и ЮНИДО создали Платформу по экологизации промышленности, представляющую собой основу для сотрудничества в целях повышения экологичности продуктов и услуг; |
During its February 2005 session, Tthe Working Party also advised the secretariat of the critical importance of maintaining to retain the regional advisory services and the respective post of Regional Adviser under the programme on Industry and Enterprise Development. |
Кроме того, Рабочая группа обратила внимание секретариата на крайнюю важность сохранения региональных консультационных услуг и соответствующей должности Регионального советника в рамках программы по развитию промышленности и предпринимательства. |
Practical arrangements for resource mobilization for the implementation of the package were concluded during a visit to Vienna of the Minister of Industry of Burkina Faso in August 1998. |
Практические договоренности в отношении мобилизации ресурсов для осуществления этого пакета услуг были заключены в ходе состоявшегося в апреле 1998 года визита в Вену министра промышленности Буркина-Фасо. |
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. |
Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
Industry provides a seedbed for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates skilled jobs, and through intersectoral linkages establishes the foundation for both agriculture and services to expand. |
Промышленность создает благоприятную почву для развития предпринимательства, стимулирует инвестиции в эту область, способствует модернизации и динамичному развитию технологий, совершенствует навыки и расширяет занятость квалифицированных кадров, а посредством межсекторальных связей закладывает основы для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
In this connection, the UNIDO Green Industry Initiative is also designed to create opportunities for developing countries to join the growing global market for greener products and services by promoting sustainable patterns of production and consumption. |
Инициатива ЮНИДО по развитию "зеленой" промышленности направлена на создание благоприятных условий для выхода развивающихся стран на динамично развивающийся мировой рынок экологически чистых товаров и услуг за счет внедрения устойчивых моделей производства и потребления. |
The Kenyan Private Security Industry Regulatory Bill also envisages that an intergovernmental Private Security Regulatory Authority will be responsible for regulating the private security sector. |
Кенийский законопроект о регулировании индустрии частных охранных услуг также предусматривает, что за регулирование сектора частных охранных услуг отвечает Орган регулирования индустрии частных охранных услуг. |
While Botswana is considering the Regulation of Private Security Services Amendment Bill, 2008, South Africa is considering the Private Security Industry Regulation Amendment Bill, 2012. |
В то время как Ботсвана рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг 2008 года, Южная Африка рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании индустрии частных охранных услуг 2012 года. |
The consistent growth in the Tourist Industry is due in part to the many developments which have taken place, and continue to take place to expand and enhance the tourism infrastructure, and to diversify what the sector has to offer. |
Последовательный рост в туристической отрасли частично обусловлен многочисленными изменениями, которые были осуществлены и продолжают осуществляться с целью расширения и усовершенствования инфраструктуры туризма, а также диверсификации услуг сектора. |
It is called Index of Service (IoS) in the UK and the Service Industry Activity Index (SAI) in Korea. |
В Соединенном Королевстве этот индекс называется Индексом услуг (ИУ), а в Корее - Индексом активности в сфере услуг (ИАСУ). |
Mr. Les ARANY, Team Leader, Services Industries Branch, Industry Canada, Government of Canada |
Г-н Ле АРАНИ, руководитель группы в отделе услуг министерства промышленности Канады, правительство Канады |
Siemens PLM Software, a business unit of the Siemens Industry Automation Division, is a leading global provider of product lifecycle management (PLM) software and services with 6.7 million licensed seats and more than 63,000 customers worldwide. |
Siemens PLM Software, подразделение Siemens Industry Automation Division, ведущий мировой поставщик программных средств и услуг по управлению жизненным циклом изделия (PLM). Компания имеет 6,7 млн. |
Industry's share of GDP grew from 17.6 per cent to 24 per cent during this period, while the service sector grew from 33.8 per cent to 49 per cent. |
За период независимости в структуре ВВП доля промышленности возросла с 17,6 процента до 24 процентов, доля услуг - с 33,8 процента до 49 процентов. |
(c) Securing affordable and sustainable energy through public private partnerships at scale - Industry view on improving system efficiency from source to service. |
с) обеспечение ценовой доступности энергии и устойчивости энергетики посредством масштабного государственно-частного партнерства: отраслевой взгляд на повышение эффективности системы - от источника до услуг; |
This is found under section 39(1) of the Private Security Industry Regulation Act, which provides that any act constituting an offence under the Act and committed outside South Africa is deemed to have been committed in the country. |
Она содержится в разделе 39(1) Закона о регулировании индустрии частных охранных услуг и предусматривает, что любое деяние, считающееся правонарушением в соответствии с этим законом и совершенное за пределами Южной Африки, считается совершенным на ее территории. |
Today work of several round tables will be continued within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference. One more round table "Becoming a Supplier for Offshore Development: Challenges and Opportunities Tribute to Russian Industry" will be opened. |
Сегодня в Гранд Отеле Европа в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 будет продолжена работа нескольких тематических круглых столов и откроется еще один круглый стол - "Поставка товаров и услуг для освоения континентального шельфа: возможности и задачи для российской промышленности". |
Industry remains a vital instrument for economic and social progress, facilitating employment generation, contributing fundamentally to productivity growth and technological change, enabling the creation of dynamic linkages with the agricultural and service sectors, and contributing to foreign-exchange earnings. |
Промышленность по-прежнему является жизненно важным механизмом, обеспечивающим достижение экономического и социального прогресса, способствующим созданию рабочих мест, в значительной мере содействующим росту производительности и внедрению технологических изменений, что позволяет наладить динамичные связи с сельскохозяйственным сектором и сектором услуг и способствует получению поступлений в иностранной валюте. |
UNCTAD has continued to provide advisory and technical support to the SADC Industry and Trade Coordinating Division (SITCD) during the initial stages of its endeavour to elaborate a trade protocol to the SADC Treaty. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в виде предоставления консультативных услуг и технической помощи Отделу по координации деятельности в области промышленности и торговли (ОКДПТ) САДК на начальных этапах его деятельности по разработке торгового протокола к Договору о САДК. |
Given the increasing need to involve non-governmental actors in the substantive work of UNCTAD, preparations are proceeding for the organization of a Shipping Industry Forum to be convened by UNCTAD in 1995 and entitled "Fostering Competitive Maritime Transport Services in Developing Countries". |
Учитывая возросшую потребность в привлечении к основной деятельности ЮНКТАД неправительственных участников, ведется подготовка к форуму по сектору морских перевозок, который должен быть проведен ЮНКТАД в 1995 году по теме "Содействие формированию конкурентоспособных секторов услуг в области морских перевозок в развивающихся странах". |
Indices on base 1995=100 are published quarterly in the 'Indicators of Activities for Industry and Services', previously called 'Indicators of Industrial Activity'. |
Индексы с базой 1995 года публикуются ежеквартально в издании "Показатели деятельности промышленности и в сфере услуг", которое ранее называлось "Показатели промышленной деятельности". |
The decision to create a Team of Specialists on Women's Entrepreneurship under the newly established Working Party on Industry and Enterprise Development will further extend these activities by providing forums for discussion of best practices and experience, policy advice and organization of workshops and seminars. |
Решение учредить в рамках недавно созданной Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства группу специалистов по предпринимательской деятельности женщин будет также способствовать активизации этой деятельности, благодаря созданию форумов для обсуждения наилучшей практики и передового опыта, консультативных услуг по вопросам политики и организации семинаров и практикумов. |
Detailed ISIC revision 3 data are published annually in 'Structural Statistics for Industry and Services' (SSIS), previously called 'Industrial Structure Statistics' (ISS). |
Данные на подробном уровне третьего пересмотренного варианта МСОК публикуются ежегодно в издании "Статистические данные о структуре предприятий в промышленности и сфере услуг", которая ранее называлась "Статистические данные о структуре промышленности". |
"1 (a) To provide expert advice to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development on the revision of the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration." |
Предоставление Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства консультационных услуг по внесению изменений в Европейскую конвенцию 1961 года по международному коммерческому арбитражу". |
Agriculture accounts for 52.1%, Industry 21.4%, manufacturing 16.4% and services 26.5% of GDP. |
В рамках ВВП 52,1 процента прироста ВВП приходится на долю сельского хозяйства, 21,4 процента - промышленности, 16,4 процента - обрабатывающей промышленности и 26,5 процента - сферы услуг. |