The French State also signed into law fiscal incentives to encourage investment in its Overseas Territories as well as specific tax facilities aimed at strengthening New Caledonia's metallurgy sector, hotel industry, transport sector and public service concessions. |
Кроме того, Франция подписала закон о финансовом стимулировании в целях поощрения инвестиций в ее заморские территории, а также о специальных налоговых фондах, целью которых является повышение эффективности концессий в металлургической промышленности, секторах гостиничного обслуживания, транспорта и коммунальных услуг. |
Other sectors that contribute to New Caledonia's gross domestic product (GDP) are public administration, commerce, services, construction and public works, small and medium-scale industry, agriculture and tourism. |
К числу других секторов, принимаемых во внимание при определении валового внутреннего продукта (ВВП) Новой Каледонии, относятся государственная администрация, торговля, сфера услуг, сектор жилищно-коммунального строительства, мелкие и средние предприятия, сельское хозяйство и туризм. |
Price survey areas are selected with regard to the number of population (Table 2), the economic importance of the region (industry, farming or tourism), distance from the supply sources and the density of the trading and service network. |
Обследуемые районы, по которым собирается ценовая информация, определяются с учетом численности населения (таблица 2), экономического значения региона (промышленность, сельское хозяйство или туризм), удаленности от источников поставок и плотности сети предприятий торговли и услуг. |
EPAs could involve significant costs to countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States from forgone tariff revenue, reduced intraregional trade, and increased pressure on local agriculture, industry and services sectors. |
СЭП могут быть связаны со значительными издержками для Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, связанными с потерей тарифных доходов, уменьшением внутрирегиональной торговли, повышением нагрузки на местное сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг. |
The definition of environmental services in GATS is relatively restricted, particularly when considering the integrated supply of environmental services that industry is providing at present. |
Определение экологических услуг в ГАТС является довольно узким, особенно если учесть осуществляемую в настоящее время комплексную поставку экологических услуг. |
Moreover, an intensive four-week programme entitled "The Financial Services Academy" was piloted to prepare senior school graduates for entry-level positions in Bermuda's ever-expanding financial services industry. |
Кроме этого, в экспериментальном порядке была проведена интенсивная четырехнедельная программа под названием «Академия финансовых услуг», призванная подготовить выпускников школ к работе на должностях исходного уровня в постоянно расширяющемся секторе финансовых услуг Бермудских островов6. |
Those figures reflect a change in the expected pattern of development from agriculture to industry to, instead, a movement from agriculture to services, primarily in the urban informal economy. |
Эти показатели отражают определенное отклонение от прогнозируемых изменений в структуре занятости - с ее уменьшением в сельском хозяйстве и ее увеличением в промышленности, поскольку вопреки прогнозам занятость перемещается из сельского хозяйства в сферу услуг, в первую очередь в неформальный сектор экономики в городских районах. |
The SSIS is requesting extensive structural statistics covering industry and services with a breakdown to 3 and 4-digit level of ISIC rev. 3. |
В рамках вопросника по ССПУ запрашивается обширная информация в отношении структуры промышленности и услуг в разбивке по трехзначным и четырехзначным позициям третьего пересмотренного варианта МСОК. |
In the long-term, this productivity measure, because of the way that it is calculated, represents the improvement in the efficiency with which a business, industry, or country produces goods and services. |
В долгосрочном плане этот показатель производительности в силу того, как он рассчитывается, отражает степень повышения эффективности производства товаров или услуг в рамках предприятия, отрасли или целой страны. |
The harmonised tables produced so far, include public administration as an industry and not as a final demand purchaser, unless already specified as such in the original data. |
Подготовленные на настоящий момент согласованные таблицы включают в себя органы государственного управления в качестве отдельной отрасли, а не покупателя товаров и услуг для конечного потребления, если только они не специфицированы в качестве такового в исходных данных. |
Europe is the prime target of the legislation, and my country wishes to emphasize that it is quite satisfied by the level of cooperation that we have with all European States in all fields, including energy, industry, agriculture, services, trade and commerce. |
Европа является основной мишенью этого закона, и наша страна хотела бы подчеркнуть, что она вполне удовлетворена уровнем сотрудничества между нами и всеми европейскими государствами во всех областях, включая энергетику, промышленность, сельское хозяйство, сферу услуг, торговли и коммерции. |
States should ensure that resources are available to investigate high-technology crime and that specialist units are established to deal with encryption, provide a forensic investigation capability and develop effective liaison with the telecommunication industry, including Internet service providers. |
Государствам следует обеспечить выделение ресурсов для расследования преступлений с использованием высоких технологий и создание специализированных подразделений для расшифровки сообщений, проведения судебной экспертизы и поддержания эффективной связи с телекоммуникационной отраслью, включая поставщиков услуг в сети Интернет. |
It incorporates the principle for ICT service industries, adopted at the 1998 meeting of WPIIS, that the products of a candidate industry must be intended to enable the function of information processing and communication by electronic means. |
В предложении учтен принцип, касающийся отраслей сферы услуг в области ИКТ, который был утвержден на совещании РГПИО 1998 года и согласно которому продукция потенциальной отрасли должна предназначаться для создания возможностей, позволяющих обрабатывать и передавать информацию электронными средствами. |
Government can also facilitate the development of the national content industry, including broadcast, film, publishing; software and information services. |
Оно может также содействовать развитию национальной индустрии по производству информационных ресурсов, включая вещание, производство фильмов, издательское дело, производство программного обеспечения и оказание информационных услуг. |
In the 1990s, the Voorburg Group developed a framework of model surveys that aimed to collect, within a particular service industry, prices and quantities of CPC services sold domestically and abroad. |
В 90-е годы Ворбургская группа разработала рамки типовых обследований с целью сбора, по конкретной отрасли сферы услуг, данных о ценах и физических объемах внутренней и внешней торговли услугами, подпадающими под действие КОП. |
The model survey itself was designed to handle estimation of value added in current values for that industry, as well as to compile statistics relating to the domestic production and international trade in service products. |
Само типовое обследование было разработано для определения оценочных показателей добавленной стоимости в текущих ценах по данной отрасли, а также для составления статистики внутреннего производства продукции сферы услуг и международной торговли ею. |
Governments, relevant agencies of the United Nations system and key industry stakeholders are emphasizing that the unique and widely varying needs of poor people require an extensive range of financial products and services, including credit, savings, insurance and asset-building mechanisms. |
Правительства, соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны, представляющие ключевые отрасли промышленности, подчеркивают, что особые и весьма разнообразные потребности бедных слоев населения требуют целого комплекса финансовых инструментов и услуг, включая механизмы кредитования, сбережения, страхования и наращивания капитала. |
During the workshop, participants from various governmental institutions and private industry from developed and developing countries were briefed on the latest developments in satellite solutions to accessing or providing Internet services. |
В ходе практикума его участники - представители различных правительственных учреждений и частных предприятий из развитых и развивающихся стран были ознакомлены с последними достижениями в использовании спутниковой связи для предоставления услуг Интернет или обеспечения к ним доступа. |
The second factor is the relative increase of jobs in the services sector to the detriment of jobs in the industry sector. |
Второй фактор состоит в относительном увеличении числа рабочих мест в секторе услуг в ущерб промышленному сектору. |
The construct-based manuals on goods and services expand on the classification of goods and services by function, by commodity, and by industry. |
Руководства по товарам и услугам расширяют классификацию товаров и услуг в разбивке по функциям, товарным группам и отраслям. |
The rapid growth of the networked economy will not only have profound changes on the importance and structure of the communications industry, but will be far reaching into other service sectors such as, finance, tourism, entertainment, education etc. |
В условиях быстрого роста сетевой экономики резко изменятся не только значение отрасли связи и ее структура - далеко идущие изменения произойдут и в других секторах сферы услуг, например в области финансов, туризма, развлекательной деятельности, образования и т.д. |
In particular, development of the project "quality of key indicators for regional policy"; better coverage of the "industry", "services" and "environment" fields; continued introduction of the information system on urban conurbations. |
В частности, разработка проекта по качеству ключевых показателей для региональной политики; улучшение охвата "промышленности", "услуг" и "окружающей среды"; дальнейшее внедрение системы информации о городских агломерациях. |
International workshops and high-level seminars on key policy issues and approaches in the field of cleaner and safer production, including emergency preparedness and response for main industry and service sectors. |
Международные семинары и семинары высокого уровня по основным программным вопросам и подходам в области экологически чистого и безопасного производства, включая готовность к чрезвычайным ситуациям и ответные меры со стороны основных секторов промышленности и сферы услуг. |
The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. |
Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение. |
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. |
Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран. |