A second objective has been to help the insurance industry in developing countries adapt to a liberalized environment and to deliver more effectively services geared to the needs of their customers, particularly trade operators. |
Вторая задача состояла в оказании помощи сектору страхования развивающихся стран в адаптации его деятельности к условиям либерализированных рынков и в более эффективном предоставлении услуг, привязанных к потребностям его клиентов, и прежде всего к потребностям участников торговли. |
The consideration of environmental goods and services in one package may be preferable from the point of view of achieving comprehensive trade liberalization of the environmental industry, and would allow greater scope for trade-offs. |
Рассмотрение экологических товаров и услуг в одном пакете может быть более предпочтительным вариантом с точки зрения обеспечения полной либерализации торговли в экоиндустрии и позволит расширить свободу для маневра при поиске компромиссов. |
Technical expertise, price, quality and reliability of services represent the key competitive factors in the environmental industry, though, geographical and cultural proximity and the ability to offer a multidisciplinary package also contribute to a company's competitiveness. |
Технический уровень, цена, качество и надежность услуг представляют собой основные факторы, определяющие конкурентоспособность экологической отрасли, хотя географическая и культурная близость, а также способность оказывать многоотраслевые услуги также влияют на конкурентоспособность компаний. |
They were a dynamic force in the economic field, as well as in industry, agriculture, trade, management and services, and were enthusiastic participants in environmental protection and literacy campaigns. |
Молодежь энергично трудится в таких областях, как экономика, промышленность, сельское хозяйство и торговля, а также в сфере управления и услуг, и с энтузиазмом участвует в кампаниях по охране окружающей среды и ликвидации неграмотности. |
The number of smaller firms rose dramatically, while rapid growth of employment in the services sector offset, to some degree, losses in industry and agriculture. |
Стремительно росло число мелких компаний, причем быстрое увеличение числа рабочих мест в секторе услуг в какой-то степени компенсировало потерю рабочих мест в промышленности и сельском хозяйстве. |
However, according to the Main Situational Analysis Report, there was a decline in the financial services industry during the period 2000-2004, even though in 2005 an improvement was recorded, with 17,496 offshore financial services companies registered in the Territory. |
В то же время, согласно основному докладу о ситуационном анализе, в 2000-2004 годах отмечался спад в секторе финансовых услуг, но в 2005 году было зафиксировано улучшение: на территории было зарегистрировано 17496 офшорных компаний финансового обслуживания. |
Three recent contracts for telecommunications services, one contract for catering services and the worldwide removal contract were prepared and evaluated on the basis of parameters provided by industry specialists. |
Три недавно заключенных контракта об оказании услуг в области телекоммуникаций, один контракт на ресторанное обслуживание и охватывающий все части мира контракт на вывоз были подготовлены и оценены на основе параметров, представленных специалистами в этой области. |
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. |
С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт. |
Future proposals include the preparation of a project document on the rehabilitation of the agricultural sector and the provision of advisory services on agriculture, energy, the environment, industry, international trade, population and social development, statistics and water. |
К числу будущих предложений относятся подготовка проектного документа по восстановлению сельскохозяйственного сектора и предоставление консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства, энергетики, окружающей среды, промышленности, международной торговли, народонаселения и социального развития, статистики и водоснабжения. |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. |
В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
In agriculture, almost 98 per cent of output is provided by the private sector though its share in industry, construction and services is lower (57 per cent of total output). |
В сельском хозяйстве почти 98% производства обеспечивается частным сектором, хотя его доля в промышленности, строительстве и сфере услуг ниже (57% общего объема производства). |
The Panel observes that it is the established practice of the international telecommunications industry for States to conclude bilateral agreements on the rates that shall apply between them for the provision of telecommunications services. |
Группа отмечает, что в соответствии со сложившейся в международной телекоммуникационной отрасли практикой государства в двустороннем порядке устанавливают ставки, которые они применяют друг к другу за оказание услуг связи. |
The use of outside consultants in the areas of strategies and management practices is invaluable for adding industry best practices and developing the results of the various discussions into common positions and proposals. |
Использование услуг внешних консультантов в областях, касающихся стратегий и практики управления, неоценимы в плане овладения передовым опытом отрасли и разработки общих позиций и предложений на основе результатов различных дискуссий. |
An infrastructure service industry may also not be able to sustain competition owing to the presence of "network effects" or "demand-side economies of scale" - that is, when the demand for a firm's services increases with the consumption of those services. |
Инфраструктурное предприятие сферы услуг может не выдерживать конкуренции и в силу "сетевого эффекта" или "экономии за счет масштабов на уровне спроса", проявляющейся в тех случаях, когда спрос на услуги фирмы возрастает по мере потребления этих услугЗ. |
Electronic commerce offers important opportunities for the economy, jobs, the development of new services and new forms of partnering between and within businesses and industry sectors, and last but not least for consumers. |
Электронная торговля открывает широкие возможности для экономической деятельности, создания рабочих мест, развития новых видов услуг и новых форм партнерства внутри предприятий и промышленных секторов и между ними, а также имеет немаловажное значение для потребителей. |
The approach of the broadband initiative, which the Organization planned to present to the World Summit on the Information Society, was to encourage industry to participate along with Governments in offering services to underserved areas. |
Эта инициатива, которую ИНТЕЛСАТ намерен выдвинуть на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, направлена на поощрение участия промышленности наряду с правительствами в предоставлении услуг районам, испытывающим в них недостаток. |
Regarding tax revenue, due to continued efforts by the Bureau of Internal Revenue and the success of the Economic Development Commission in expanding the financial services industry, tax collection figures in 2002 stayed level with the record 2001 figures of $518 million. |
Что касается налоговых поступлений, то благодаря постоянным усилиям Налогового управления и успешной деятельности Комиссии по экономическому развитию по расширению сектора финансовых услуг в 2002 году сбор налогов оставался на рекордном уровне 2001 года и составил 518 млн. долл. США. |
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. |
И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; |
определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг; |
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. |
Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
In addition to carrying out its role as a provider of integrated technical cooperation services in the field of industry, UNIDO continues to act as a global forum for the acquisition and dissemination of knowledge related to the industrial development process. |
Помимо выполнения своей роли в качестве механизма по оказанию комплексных услуг, связанных с техническим сотрудничеством в области промышленности, ЮНИДО по-прежнему служит глобальным форумом для приобретения и распространения знаний, связанных с процессом промышленного развития. |
To help users when analysing structural data on industry and services, the OECD is collecting, updating and publishing methodological information on the sources, classifications, surveys, methods of sampling, definitions of variables, coverage, processing of data, treatment of confidentiality and dissemination. |
С целью оказания помощи пользователям в анализе структурных данных о промышленности и сфере услуг ОЭСР занимается сбором, обновлением и публикацией методологической информации об источниках, классификациях, наблюдениях, методах выборки, определениях переменных, охвате, обработке данных, требованиях конфиденциальности и распространении. |
The vast majority of the global energy services industry is not covered by specific commitments under the General Agreement on Trade in Services and only few members undertook - sparse - commitments in various energy-related services. |
Подавляющая часть глобальной индустрии услуг в энергетической сфере еще не охватывается специфическими обязательствами в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, и лишь очень немногие члены приняли на себя - незначительные - обязательства в различных отраслях услуг энергетического сектора. |
Indeed, strengthening the current sanctions regime through sanctions on the Liberian timber industry, rubber sector or maritime registry could, in the view of the Secretary-General, have a negative impact on employment, social services and State revenues. |
Действительно, усиление действующего режима санкций за счет введения санкций в отношении деревообрабатывающей промышленности Либерии, производства каучука или морского регистра, по мнению Генерального секретаря, может иметь негативные последствия для занятости, социальных услуг и государственных поступлений. |
We encourage our industry to launch a second round of the "joint initiative" to cover areas such as financial services, textiles, biotechnology, energy and power and any other mode of infrastructure. |
Мы призываем нашу промышленность приступить к осуществлению второго этапа «совместной инициативы», который охватывал бы сферу финансовых услуг, текстильную промышленность, биотехнологию, энергетику и любые другие области инфраструктуры. |