Postal services are vital and, for the foreseeable future, will remain essential to promoting trade, industry and services of all kinds. |
Почтовые услуги имеют важнейшее значение и в обозримом будущем останутся основным элементом содействия развитию торговли, промышленности и различного рода услуг. |
In this emerging market place, developing countries had become significant purchasers of space-related products and services and represented an important customer base for the space industry. |
На этом новом рынке развивающиеся страны становятся важными покупателями продукции и услуг, связанных с космонавтикой, и составляют значительную часть клиентурной базы космической промышленности. |
The Symposium focused on the role of space industry in providing services for infrastructure improvement and in transferring space technology to developing countries. |
Основное внимание в рамках Симпозиума было уделено роли космической промышленности в оказании услуг по совершен-ствованию инфраструктуры и в передаче космической технологии развивающимся странам. |
Developing countries are expected, over time, to evolve economic structures broadly similar to those of the industrialized world, shifting from agriculture towards industry and services. |
Ожидается, что со временем развивающиеся страны создадут экономические структуры, в целом аналогичные тем, которые существуют в промышленно развитых странах, сместив основной упор с сельского хозяйства на промышленность и сферу услуг. |
Broad exemptions have, until recently, insulated domestic industry and services from possible negative impacts on international competitiveness, with households and the public sector facing the highest effective tax rates. |
Существовавшее до недавнего времени широкомасштабное освобождение национальных предприятий сектора промышленности и услуг от уплаты таких налогов ограждало их от возможных негативных последствий для международной конкурентоспособности, при этом в отношении домашних хозяйств и организаций государственного сектора применялись самые высокие ставки налогообложения. |
The number of women doubled in commerce and services, confirming their increasing dominance in these categories, and fell in industry. |
Доля женщин в торговле и сфере услуг увеличилась в два раза, а в промышленности уменьшилась. |
Requests are related to support and advice on privatization reforms, human resources development for industry professionals and supervisory authority staff, and the setting up of agricultural insurance schemes. |
Эти запросы касаются оказания поддержки и предоставления консультативных услуг по вопросам проведения реформ, связанных с приватизацией, развития людских ресурсов в плане подготовки специалистов в области страхования и персонала контрольных органов, а также создания схем сельскохозяйственного страхования. |
Provision of such education and information was an important role for Governments, alongside the setting of standards and definitions and the design of appropriate economic instruments for use by industry. |
Предоставление подобных просветительских услуг и информации является важной функцией правительств наряду с разработкой стандартов и определений и созданием соответствующих экономических инструментов, которые могли бы использоваться промышленностью. |
Provision of network services such as electricity, transport and telecommunications to rural customers is the subject of an ongoing discussion between the government and industry providers. |
Вопрос оказания сетевых услуг, таких как электроснабжение, транспорт и телекоммуникации, потребителям в сельской местности является в настоящее время предметом обсуждения между правительством и отраслевыми поставщиками. |
constantly improve the quality of their services via training and use of best industry practices, |
постоянно повышать качество своих услуг посредством подготовки кадров и использования наиболее эффективных видов практики, сложившихся в отрасли, |
In Japan, data collection is limited to selected service industries (such as information services, communication industry, wholesale and retail trade). |
В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг (таких, как сектор информационных услуг, сектор коммуникации и оптовая и розничная торговля). |
Most youth enterprises are in the service industry. This is due to the lower material costs per unit of profit and greater cost recovery. |
Большинство молодых предпринимателей заняты в сфере услуг, это связано с меньшими материальными затратами на единицу прибыли и большей их окупаемостью. |
Switzerland noted that the property insurance industry is the part of the financial services sector most likely to be directly affected as a result of extreme weather events. |
Швейцария отметила, что страховые компании являются той частью сектора финансовых услуг, которая скорее всего будет непосредственно затронута в результате экстремальных погодных явлений. |
The recent rise in FDI statistics in the service sector shows that foreign investment and multinational companies are the main drivers of services industry globalization. |
Рост ПИИ в сектор услуг в последние годы свидетельствует о том, что главными движущими силами глобализации индустрии услуг являются иностранные инвестиции и транснациональные корпорации. |
In countries where there is increasing private ownership and/or operation of transport infrastructure, intermodal transport improvements are largely driven by industry interests seeking to provide value-added services and find least-cost solutions to transportation problems. |
В странах, где отмечается расширение частной собственности на транспортную инфраструктуру и/или ее эксплуатацию, основным движущим фактором развития интермодальных перевозок являются интересы соответствующих предприятий, стремящихся к обеспечению рентабельности услуг и отысканию наименее дорогостоящих решений транспортных проблем. |
Structural statistics (industry and services) |
Структурная статистика (промышленности и сферы услуг) |
These assemblies also include one representative each from professional organizations, chambers of commerce, industry and services, craft trades, agriculture and marine fisheries. |
В ассамблеях представлены также профессиональные организации, ассоциации работников торговли, промышленности и сферы услуг, ремесленников, тружеников сельского хозяйства и рыболовного промысла в лице одного члена, избираемого от каждой из них. |
In the San Salvador metropolitan area, women reportedly work at least one hour more on average than men in the commerce, industry, construction and service sectors. |
Как сообщается, в столичном округе в таких отраслях, как промышленность, торговля, строительство и сфера услуг, женщины в среднем работают по крайней мере на час больше мужчин. |
Some oil-producing and exporting developing countries have not only been able to encourage the creation of a specific energy services sector, but have also strengthened the supply capacity in other service sectors supplying the oil industry. |
Некоторые из развивающихся стран-производителей и экспортеров нефти не только смогли обеспечить формирование самостоятельного сектора энергоуслуг, но укрепили производственно-сбытовой потенциал других секторов услуг, обслуживающих нефтяную промышленность. |
We encourage our industry to undertake a second round of joint studies under the Joint Initiative in the sectors of financial services, textiles, biotechnology, energy and power. |
Мы призываем нашу промышленность приступить ко второму этапу совместных исследований в рамках Совместной инициативы в секторах финансовых услуг, текстильной промышленности, биотехнологии и энергетики. |
Adoption of these standards by the ICT industry would also favour the interoperability and cost-effectiveness of equipment and services; |
Принятие этих стандартов индустрией ИКТ также способствовало бы обеспечению операционной совместимости и экономической эффективности использования оборудования и системы услуг; |
Emphasis is placed on expanding the provision of rail freight services, restructuring the rail industry to remove the State monopoly and encouraging the use of private finance in investment. |
Основной упор делается на расширении услуг по грузовым железнодорожным перевозкам, на реструктуризации железнодорожного сектора с целью устранения государственной монополии на перевозки и на стимулировании использования частных источников капиталовложений. |
This could also include finding an appropriate mechanism to engage industry in developing and providing a timely and responsive regulatory environment for licensing the operation and export of commercial space-based products and services. |
К числу возможных мер относится также создание приемлемого механизма участия промышленности в определении и обеспечении своевременно и чутко реагирующей нормативно-правовой базы для лицензирования деятельности и экспорта коммерческих космических продуктов и услуг. |
In Yemen, high unemployment, coupled with limited possibilities to further develop agricultural production, leaves the industry and service sectors as the only realistic options for future expansion of the economy. |
В Йемене в результате высокого уровня безработицы и ограниченных возможностей дополнительного развития сельскохозяйственного производства дальнейшее развитие экономики реально возможно только в области промышленности и в секторе услуг. |
encourage service providers and industry stakeholders to make data available to the PITA Working Group; |
поощрять поставщиков услуг и заинтересованные стороны отрасли к предоставлению информации Рабочей группе ТАТО; |