That Governments should adopt a deliberate policy of liberalizing road transit services by encouraging competition in the road transit haulage industry; |
правительствам принять целенаправленную политику либерализации транзитных услуг на автомобильном транспорте путем содействия конкуренции в секторе автодорожных транзитных перевозок; |
These have led to the establishment of SMEs not only in commerce and services, but also in industry and mining (with small rural and town collieries accounting for one-third of total coal output). |
Они привели к созданию МСП не только в сфере торговли и услуг, но и в промышленности, в том числе в горнодобывающей (на долю мелких сельских и городских угледобывающих предприятий приходится одна треть общего объема добычи угля) 17/. |
The share of services in the GDP is still low and the share of industry is high, exceeding substantially the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) average of 34-35%. |
Доля услуг в объеме ВВП по-прежнему находится на низком уровне, а доля промышленности является высокой и значительно превосходит средний по странам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) показатель в размере 34-35%. |
She said that her Government was "determined to maintain a financial services industry of high quality and integrity through strict adherence to prudent policies, augmented by the introduction of the new Mutual Funds legislation". |
Она заявила, что ее правительство "преисполнено решимости обеспечить сохранение сектора финансовых услуг высокого качества и надежности посредством неуклонного проведения осторожной политики, упрочившейся благодаря принятию нового законодательства о взаимных фондах". |
In telecommunications, capacity-building efforts address human resource development through the strengthening of regional training centres and the establishment of user-oriented quality standards and assurance systems to encourage private industry in the provision of telecommunication equipment and specialized services. |
В области связи мероприятия по созданию потенциала обеспечивают развитие людских ресурсов посредством укрепления региональных учебных центров и разработки ориентированных на потребителей стандартов качества и систем обеспечения в целях поощрения частного сектора к предоставлению средств связи и специализированных услуг. |
As demonstrated in the table, potential technical savings are substantial, and are evenly distributed among industry, buildings/services and transportation in the minimum estimate, with an average of about 30 EJ per year for each sector. |
Как показано в таблице, возможная техническая экономия является весьма значительной и равномерно распределяется между промышленностью, коммунальным хозяйством/сферой услуг и транспортом при минимальной оценке в среднем примерно по 30 ЭДж в год для каждого сектора. |
Economic development relies more on the processing and service industry sectors, in which exporting industries play an important part. |
Экономическое развитие связано скорее с сектором обрабатывающей промышленности и сектором услуг, причем экспортные отрасли промышленности играют в этом плане существенную роль. |
In the tertiary sector the proportion is twice as high as that in industry (10.5 per cent as against 5 per cent). |
В секторе услуг их доля более чем в два раза превосходит их долю в промышленности (10,5% против 5%). |
There has also been substantial progress in the work of UNEP with the financial services industry and the telecommunication and tourism sectors, including through a new initiative with tour operators. |
Существенный прогресс достигнут также в работе ЮНЕП с сектором финансовых услуг и секторами телекоммуникаций и туризма, в том числе в рамках новой инициативы, предусматривающей сотрудничество с предприятиями туристического обслуживания. |
(a) It is a relatively recent industry, as compared to manufacturing and more traditional services; |
а) он является относительно новой отраслью по сравнению с обрабатывающей промышленностью и более традиционными секторами услуг; |
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. |
Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении. |
The European Union is encouraging the development of a European venture capital industry and has instituted a number of programmes to disseminate information, encourage the development of standards and provide training to SMEs. |
Европейский союз поощряет развитие европейской индустрии венчурного капитала и организовал ряд программ для распространения информации, стимулирования разработки стандартов и предоставления учебных услуг МСП. |
The Officer-in-Charge of the Services Development Division said the Group's second session had demonstrated that the Group had a valuable contribution to make in helping developing countries to develop a maritime industry. |
Исполняющий обязанности директора Отдела по развитию секторов услуг заявил, что вторая сессия Группы показала, что Группа способна внести ценный вклад в оказание содействия развивающимся странам в развитии их судоходного сектора. |
Yet women produced half the food in some developing countries, comprised one fourth of the workforce in industry and one third of the workforce in services. |
Однако именно женщины, которые производят более половины продовольственных продуктов в некоторых развивающихся странах, составляют одну четвертую рабочей силы в промышленности и одну треть в секторе услуг. |
Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). |
Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |
Ensuring that vocational and education training is available to a greater number of women, particularly in agriculture, industry and the services sector, where women's participation is urgently needed. |
Обеспечить, чтобы профессиональное образование и подготовка были доступными большему числу женщин, в частности в областях, в которых срочно требуется участие женщин, таких, как сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг. |
90 per cent of the women working as administrative assistants were employed in industry, commerce and services. |
90% женщин, служащих на административных должностях, заняты в промышленности, торговле и сфере услуг; |
Emphasis should be given to the development of concrete projects in the fields of agriculture, industry, and services, bearing in mind the need to encompass within this framework all stages of the production process. |
Следует уделять внимание разработке конкретных проектов в области сельского хозяйства, промышленности и услуг с учетом необходимости охвата на этой основе всех этапов процесса производства. |
In order to achieve these, a more detailed study by an industry specialist was necessary to enable the Investment Management Service to consider fully the Fund's options relating to custody, settlements and reporting and to review the custodial services being offered by FTCI. |
В целях достижения этих целей необходимо более детальное исследование со стороны специалиста в этой области, с тем чтобы Служба управления инвестициями могла в полной мере рассмотреть имеющиеся у Фонда возможности, связанные с хранением, расчетами и отчетностью, и провести обзор услуг по хранению, предлагаемых ФТКИ. |
Outsourcing is viewed as the change in an industry's production process that results in the substitution of certain types of purchased services and imported non-energy materials for labor and domestically-produced materials. |
Аутсорсинг рассматривается как изменение в производственном процессе отрасли, приводящее к замещению рабочей силы и материалов отечественного производства некоторыми видами закупаемых услуг и импортируемыми неэнергетическими материалами. |
Nearly all of the output of NAICS industry 551114 consists of auxiliary services provided to other establishments of the same company and it accounts for about five percent of outsourcing. |
Почти весь выпуск отрасли 551114 по САСОК состоит из вспомогательных услуг, предоставляемых другим заведениям одной и той же компании, и на них приходится около 5% аутсорсинга. |
However, the available resources should be significantly increased by contributions of potential EFSOS users as there are, country governments, intergovernmental organisations, NGO's, associations of forest owners and the private forest products industry, suppliers of forest sector requirements. |
Вместе с тем объем поступлений следует значительно увеличить за счет взносов потенциальных потребителей продукции ПИЛСЕ, которыми являются правительства стран, межправительственные организации, НПО, ассоциации лесовладельцев и частных предприятий по производству лесных товаров, поставщики услуг, удовлетворяющих потребности лесного сектора. |
It provides basic needs and services such as heating, cooling, cooking, lighting, and transportation and is a critical production factor in virtually all sectors of industry. |
Она обеспечивает удовлетворение базовых потребностей и предоставление базовых услуг, включая теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи, освещение и транспортировку, и является одним из важнейших факторов производства практически во всех отраслях промышленности. |
Instead, a set of selected issues in the professional services sector, airline industry, financial sector and privatization are addressed to flag some important issues concerning this topic. |
Вместо этого в ней рассматривается ряд отдельных вопросов, касающихся сектора профессиональных услуг, воздушных перевозок, финансового сектора и приватизации, для того чтобы проиллюстрировать некоторые важные проблемы в рамках данной темы. |
A project document is being elaborated on the quality and productivity initiative, based on the provision of services to industry and institutions to assist them to discover and implement "best practices". |
В настоящее время разрабатывается проектный документ по инициативе, связанной с повышением качества и производительности, на основе предоставления услуг промышленности и учреждениям с целью помочь им выявить и реализовать "оптимальные виды практики". |