Примеры в контексте "Industry - Услуг"

Примеры: Industry - Услуг
All of the countries assisted have a supporting industry infrastructure primarily in the form of national associations and networks of financial service providers. Во всех получающих помощь странах имеется способствующая этой деятельности отраслевая инфраструктура, чаще всего в форме национальных ассоциаций и сетей поставщиков финансовых услуг.
More than seven out of every ten workers are employed in agriculture, forestry or fishing, in the manufacturing industry or in community or personal services. Семь из десяти трудящихся заняты в секторе сельского, лесного или рыбного хозяйства, в обрабатывающей промышленности или в сфере бытовых и персональных услуг.
The Commission conducted inquiries into complaints of anti-competitive practices in the telecommunications, petroleum, financial services, retail, and the motor industry sectors. Комиссия провела расследования в связи с жалобами по поводу нарушения условий конкуренции в секторах телекоммуникаций, нефтепереработки, финансовых услуг, розничной торговли и автомобильного транспорта.
The Doha development round will reduce tariffs and barriers in industry, clean technology and services and thus create new trade opportunities, in particular in sectors of interest to developing countries. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития позволит снизить тарифы и барьеры в промышленности, в сфере передачи чистых технологий и секторе услуг и тем самым откроет новые возможности в торговле, в частности в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран.
Given the wide-ranging impact of energy services, other sectors such as economic planning, health, industry and agriculture, to name just a few, must be actively engaged. С учетом широкого воздействия энергетических услуг должны быть активно вовлечены другие сектора, такие, в частности, как экономическое планирование, здравоохранение, промышленность и сельское хозяйство.
Additionally, the lease costs were found to be competitive when compared to market data and professional fees were within industry standards as a percentage of construction costs. Кроме того, было установлено, что расходы на аренду являлись умеренными в сравнении с рыночными ставками, а расходы на оплату услуг специалистов в качестве доли от расходов на строительство соответствовали отраслевым стандартам.
Private military and security companies have also found another market for their services in the maritime industry, with armed guards increasingly being used on-board ships, in particular off the coast of Somalia. Кроме того, частные военные и охранные компании нашли еще один рынок для своих услуг в морском судоходстве: вооруженную охрану все чаще используют на судах, в особенности у побережья Сомали.
The analysis follows industry standards in that it identifies all construction costs, including fees, administrative costs and contingency separately from all swing space costs. Этот анализ придерживается отраслевых стандартов, поскольку в нем все расходы на строительные работы, включая оплату профессиональных услуг, административные и непредвиденные расходы, указываются отдельно от всех расходов на подменные помещения.
The group is composed of 25 members from relevant ITS services providers, associations of users, transport and facilities operators, manufacturing industry, social partners, professional associations, local authorities and other relevant fora. Эта группа состоит из 25 членов, представляющих соответствующих поставщиков услуг в сфере ИТС, объединения пользователей, операторов перевозок и инфраструктуры, обрабатывающую промышленность, организации, являющиеся социальными партнерами, профессиональные ассоциации, местные органы власти и другие занимающиеся этим вопросом стороны.
UNIDO will support the work of the Joint ECLAC/UNIDO Industry and Technology Unit in Santiago, Chile, by providing technical expertise, both through national and international consultants, to undertake sectoral surveys and analyses with a particular view to assisting the private industry sector. ЮНИДО будет оказывать содействие Совместной группе ЭКЛАК/ЮНИДО по промышленности и технологии в Сантьяго, Чили, путем предоставления технических консультативных услуг как национальных, так и международных консультантов, проведения секторальных обзоров и аналитических исследований, в частности в целях оказания содействия частному промышленному сектору.
A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг.
In other countries, where the private security industry mostly focuses on more traditional guarding of persons or properties, the laws have not yet evolved to address these challenges. В других странах, где индустрия частных охранных услуг выполняет главным образом более традиционную функцию охраны людей и имущества, законы еще не приспособлены для решения подобных проблем.
The result has been a significant deterioration in the Syrian economic landscape, particularly in key sectors such as agriculture, industry, commerce, tourism and services. Как следствие - экономическая ситуация в Сирии значительно ухудшилась, особенно в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство, промышленность, торговля, туризм и сфера услуг.
One of the reasons why there were few bidders in the market for this non-discretionary service is that the model is now outdated in the investment industry, particularly as there is the potential for conflict of interests with advisers who also operate their own investments. Одна из причин немногочисленности участников торгов за право предоставления этих недискреционных услуг заключается в том, что в инвестиционном секторе данная модель сейчас устарела, особенно поскольку существует вероятность конфликта интересов с консультантами, которые также осуществляют свои собственные инвестиции.
Despite its immense potential for hydropower and the nation's continuous efforts to promote clean and renewable energy, Nepal's service, transport, industry, commercial and urban residential sectors were dependent on fossil fuels, obtained mainly from traditional biomass sources. Несмотря на огромный гидроэнергетический потенциал страны и непрекращающиеся усилия по содействию чистой и возобновляемой энергетике, секторы услуг, транспорта, промышленности, торговли и городского жилищного хозяйства Непала зависят от ископаемых видов топлива, получаемого преимущественно из традиционных источников на основе биомассы.
To mobilize additional financial resources for the national economy, the Government had formulated a policy to develop growth and competitiveness zones in towns or urban centres with a specific high-potential focus, such as agriculture, industry and technology, services or mining. Для привлечения дополнительных финансовых ресурсов в национальную экономику правительство страны составило программу по созданию в городах и городских центрах зон роста и конкурентоспособности, ориентированных на отрасли с высоким потенциалом развития - сельское хозяйство, промышленность, технологический сектор, сферу услуг и горнодобывающую отрасль.
Structural change that promotes higher productivity in the various sectors of the economy (including industry, services and the rural economy) has been a main driver behind sustained and inclusive growth, employment creation and poverty reduction in developing countries. Структурные изменения, способствующие повышению производительности труда в различных секторах экономики (в том числе промышленности, сфере услуг и сельском хозяйстве) являются одним из основных факторов устойчивого и всеохватного роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты в развивающихся странах.
Innovative capacity and technological development in industry should be strengthened through the introduction of proper infrastructure and closer ties with universities and scientific bodies, which would lead to new and improved goods and services and more efficient and competitive procedures. Инновационный потенциал и развитие технологий в промышленности необходимо укрепить, создав соответствующую инфраструктуру и установив более тесные связи с университетами и научными учреждениями, что должно привести к появлению новых улучшенных товаров и услуг и более эффективному и конкурентоспособному производству.
For the LDCs as a group, the share of agriculture and services in gross domestic product (GDP) declined, while the share of industry expanded. По группе НРС доля сельского хозяйства и услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) снизилась, а доля промышленности возросла.
New approaches to deep liberalization and regulatory harmonization would have an important bearing on national regulatory regimes and the domestic services industry. Новые подходы в этой области могут оказывать серьезное влияние на национальные режимы регулирования и национальные секторы услуг.
It is also likely that it may encourage other countries in the region to consider amending and/or enacting legislation in the near future in order to keep up to the developing dynamics of the private security industry. Вполне возможно также, что данные меры побудят другие государства региона рассмотреть возможность в ближайшем будущем внести поправки в свое законодательство и/или ввести его в действие, с тем чтобы соответствовать динамике развития индустрии частных охранных услуг.
It was fortunate that some States had provided extra funds; more funding would indeed be welcome given the numbers at stake in the $1 billion private security industry. К счастью, некоторые государства предоставили дополнительные средства; в действительности желательно было бы обеспечить еще больший объем средств, учитывая то, какие цифры на кону в многомиллиардной отрасли частных охранных услуг.
The financial services sector remains a very attractive target for fraudsters because of the significant amount of cash, assets and sensitive client data involved, as well as the nature of the industry. По-прежнему весьма привлекательной целью для мошенников является сфера финансовых услуг ввиду большого объема задействованных здесь наличных средств, активов и конфиденциальных данных о клиентах, равно как и самого характера этого сектора.
Small island developing States call for international support to national and regional initiatives that help to increase the capacity and developmental impact of the financial services industry in small island developing States. Малые островные развивающиеся государства призывают оказать международную поддержку национальным и региональным инициативам, которые помогают укреплять потенциал и воздействие сектора финансовых услуг в малых островных развивающихся государствах на развитие.
This issue could be addressed by exploring hybrid services that seamlessly integrate private and public cloud networks, and encouraging the development of industry standards that would make it easier to change from one supplier to another. Этот вопрос может быть решен путем изучения возможности оказания комбинированных услуг, при которых органично интегрируются частные и государственные облачные сети, и путем поощрения разработки промышленных стандартов, которые упростят переход от одного поставщика к другому.