It was particularly important to increase the participation of industry and the service sector in the gross domestic product and to diversify exports, since most of the least developed countries were still limited to exporting one or two commodities. |
В частности, важно расширить долю промышленности и сектора услуг в валовом внутреннем продукте и диверсифицировать экспорт, поскольку большинство наименее развитых стран по-прежнему ограничивают свой экспорт одним или двумя основными товарами. |
System provider entities, potential contributor and end-user States, as well as users from industry, service providers and international organizations, need to cooperate closely to ensure the provision of a safe, seamless global satellite navigation, positioning and timing system. |
Для создания надежной, безупречно действующей глобальной системы спутниковой навигации, определения местоположения и временной привязки следует обеспечить тесное сотрудничество провайдеров систем, потенциальных доноров и конечных пользователей среди государств, а также пользователей в промышленности, провайдеров услуг и международных организаций. |
With respect to the financial-services industry, she noted that the Bahamas remained one of the world's leading offshore banking centres, and was determined to ensure that its banks and financial entities were well regulated and in compliance with international norms. |
Что касается отрасли финансовых услуг, то Багамские Острова остаются одним из ведущих в мире офшорных банковских центров и полны решимости обеспечивать, чтобы деятельность их банков и финансовых учреждений эффективно регулировалась и соответствовала международным нормам. |
In geographical terms, the industry and services sectors saw a general increase, with peaks in southern Italy and the Islands; the reduction in agricultural accidents is more evenly spread throughout the country. |
С точки зрения географического распределения число несчастных случаев в секторах промышленности и услуг увеличилось повсеместно, хотя больше всего их приходилось на южные районы Италии и острова; а сокращение случаев травматизма в сельском хозяйстве отмечалось более единообразно на территории всей страны. |
In 1949, not long after the establishment of the People's Republic of China and while it was engaged in restoring and developing industry and agriculture, the Government organized a variety of institutions to provide health services, and trained and set up a specialized medical corps. |
В 1949 году, вскоре после образования Китайской Народной Республики и когда оно занималось восстановлением и развитием промышленности и сельского хозяйства, правительство организовало сеть различных учреждений для оказания медицинских услуг, а также подготовило и сформировало специализированный контингент медицинских работников. |
With respect to support services, the Technical Subgroup had recommended that support services specific to certain sections be grouped at the division level, with possible further subdivision reflecting additional industry breakdowns in those sections. |
Что касается вспомогательных услуг, то Техническая подгруппа рекомендовала объединить такие услуги, относящиеся к отдельным разделам, на уровне подразделов с возможной последующей разбивкой, которая бы отражала дополнительные отраслевые группы в этих разделах. |
Most of the projects were implemented in industry (26), services (24) and construction (5) sectors. |
Большинство проектов пришлось на промышленный сектор (26), сектор услуг (24) и строительный сектор (5). |
Moreover, there had been a marked shift in the ethnic minority areas from an economy based on agriculture and animal husbandry to one based on industry and services. |
Более того, в районах этнических меньшинств наметился очевидный сдвиг от экономики, основанной на сельском хозяйстве и животноводстве, в сторону экономики, опирающейся на промышленность и сектор услуг. |
It provides comprehensive information on developments in the world market for iron ore, for the use of steel and iron ore stakeholders such as producers, purchasers, shipping agents, suppliers of goods or services to the industry, analysts or consultants. |
Он обеспечивает всестороннюю информацию о состоянии мирового рынка железной руды для ее использования заинтересованными сторонами в секторе черной металлургии, такими как производители, покупатели, экспедиторы, поставщики товаров и услуг для данной отрасли, эксперты и консультанты. |
Finally, in the services sector, the market for energy efficiency services should be expanding significantly, for example in consulting services for all the above-mentioned sectors, including process improvements in industry. |
Наконец, в секторе обслуживания рынок для услуг по повышению энергоэффективности следует существенно расширить, например по консалтинговым услугам для всех упомянутых выше секторов, включая улучшение процессов в промышленности. |
In 2007, the trend continued with employment in the service sector at 42.1 per cent, industry and construction - 26 per cent, agriculture - 31.9 per cent (Illustration 11.4). |
В 2007 году эта тенденция продолжилась, и занятость в секторе услуг составила 42,1%, в промышленности и строительстве - 26%, в сельском хозяйстве - 31,9% (график 11.4). |
Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. |
Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. |
Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
The other pillars are improving logistics efficiency in industry, enhancing transport and logistics systems, and developing human capacities in logistics, including logistics service provider businesses. |
Другими целями этого плана являются повышение эффективности промышленной логистики, совершенствование транспортных и логистических систем и укрепление кадрового потенциала в области логистики, включая развитие сектора логистических услуг. |
Turning to UNIDO interventions that were relevant but not exclusively applicable to the pharmaceutical industry, he said that the most important activity of UNIDO was delivery of technical cooperation services, especially in the area of sustainable industrial development. |
Переходя к мерам, принимаемым ЮНИДО и имеющим отношение к фармацевтической промыш-ленности, хотя применимым не только к ней, оратор говорит, что наиболее важный вид деятель-ности ЮНИДО заключается в оказании услуг в области технического сотрудничества, в особен-ности в сфере устойчивого промышленного разви-тия. |
In EECCA there is also a gender difference in the destination: while women prefer to migrate towards Western Europe and work in the care industry, men still migrate towards the Russian Federation to work in the construction or metallurgic sectors. |
В регионе ВЕКЦА, помимо этого, существуют и гендерные различия между пунктами назначения мигрантов: в то время как женщины предпочитают мигрировать в Западную Европу и работать в секторе услуг по уходу, мужчины чаще мигрируют в Российскую Федерацию, где работают в строительстве и металлургическом секторе. |
Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. |
И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
The State continued to generate thousands of new jobs in vitally important production and service sectors, such as education, health, culture, tourism, construction, the iron and steel industry and agriculture, among many others. |
Государство продолжает создавать тысячи новых рабочих мест в жизненно важных секторах производства и оказания услуг, а также в областях образования, здравоохранения, культуры, туризма, строительства, сталелитейной промышленности, сельского хозяйства и во многих других областях. |
Women's access to employment in the industry or the services sectors of the economy requires improved access to education for girls; and infrastructural and services investments that relieve women from part of the burden of the household chores that women shoulder disproportionately. |
Доступ женщин к занятости в промышленности или секторах сферы услуг экономики требует улучшения доступа к образованию для девочек, а также инвестиций в инфраструктуру и услуги, которые освободили бы женщин от части бремени рутинных домашних забот, лежащих непропорционально тяжелым грузом на их плечах. |
More than 2,300 microfinance industry actors, including 714 financial services providers have signed this code of conduct, called the "Smart Campaign". |
Данный свод правил, получивший название "Принципы разумного микрофинансирования", был подписан более чем 2300 организациями, работающими в сфере микрофинансирования, в том числе 714 организациями, занимающимися оказанием финансовых услуг. |
The amount of $240,000 in consultancy fees is requested by the Field Procurement Service for the review of industry practices for a wide range of goods and services required by peacekeeping missions. |
Служба закупок для полевых операций испрашивает сумму в размере 240000 долл. США для оплаты услуг консультантов, которые будут заниматься анализом применяемых практических методов закупки широкого круга товаров и услуг, необходимых миссиям по поддержанию мира. |
Brief Description: The objective of the project is to increase the use of energy labels in the procurement process in public authorities, the tertiary sector and administrations of industry and SMEs. |
Краткое описание проекта: Цель проекта состоит в расширении использования энергетической экомаркировки в процессе закупок в государственном секторе, в секторе услуг и управлении промышленностью и МСП. |
By promoting both the use of its products and services through channels such as government, industry and service associations for developed, developing and transitional economies. |
Поощрение использования продуктов и услуг Центра с использованием таких каналов, как правительства, промышленные ассоциации и ассоциации предприятий сферы услуг в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
According to some participants, it would be very useful to develop a standard contract for inland navigation services since, in the view of the inland waterway industry, the developments in this field are too slow. |
По мнению ряда участников, было бы весьма полезным разработать стандартный договор по предоставления услуг на внутреннем водном транспорте, так как, по мнению представителей отрасли, развитие событий в этом вопросе идет очень медленно. |
A significant handicap is that although there is a general definition of the environmental industry, neither environmental goods nor environmental services have been clearly defined on the basis of specific criteria. |
Серьезная проблема заключается в том, что, хотя существует общее определение экологического сектора, отсутствует четкое определение экологических товаров или экологических услуг на основе конкретных критериев. |