| The service sector is the key to promoting restructuring of industry and stimulating enterprises and entrepreneurship, especially in countries which are in transition to market economies. | Сектор услуг играет ключевую роль в содействии структурной перестройке промышленности и развитию предприятий и предпринимательства в странах, осуществляющих переход к рыночной экономике. |
| The industry has responded, for example, by producing quality products and services, investing further in technologies and ensuring the availability of manufacturing capacity. | В свою очередь эта промышленность обеспечивает, например, производство качественных продуктов и услуг, дальнейшие инвестиции в технологии и наличие производственных мощностей. |
| In the past few years, whether in the satellite or launch business, Governments have increasingly become the major clients for space industry to provide public services. | В последние несколько лет правительства становятся для космической отрасли, как в сфере запуска, так и в сфере эксплуатации спутников, все более важными основными заказчиками услуг в области связи общего пользования. |
| Neutrality of portals containing industry information is particularly crucial since they will be supplying information on the available service providers from developing countries. | Нейтральный характер порталов, содержащих промышленную информацию, имеет особенно важное значение, поскольку эти порталы будут обеспечивать информацию об имеющихся поставщиках услуг из развивающихся стран. |
| At the industry level, the establishment of electronic networks, common databases and various value-added services, which speed up transactions are fundamental. | На отраслевом уровне фундаментальное значение имеет создание электронных сетей, общих баз данных и соответствующих высококачественных услуг, способствующих ускорению сделок. |
| Although small-scale commerce, industry and services are the exclusive province of native-born Salvadorans, the Constitution also accords the right to engage in these activities to native-born Central Americans. | Хотя мелкое предпринимательство в области торговли, промышленности и услуг является исключительной сферой деятельности сальвадорцев по рождению, Конституция также наделяет этим правом уроженцев Центральной Америки. |
| Major traditional tour operators have joined leading suppliers of e-business solutions to the travel industry that often power a large number of websites. | Уже давно существующие крупные туроператоры слились с ведущими поставщиками электронных деловых услуг для индустрии туризма, которые зачастую эксплуатируют большое число вебсайтов. |
| A large part of UNIDO's technical cooperation activities is devoted to building institutional capacities to effectively deliver business support services to the micro- and small-scale industry sector. | Значительная часть проводимой ЮНИДО деятельности в области технического сотрудничества посвящена укреплению организационного потенциала в целях эффективного предоставления вспомогательных услуг для предпринимательской деятельности в секторе микро- и мелких предприятий. |
| In addressing the area of competition law and policy, UNCTAD promotes innovative activities by industry leading to a greater variety of goods and services, and lower prices. | Применительно к вопросам законодательства и политики в области конкуренции ЮНКТАД занимается стимулированием принятия новаторских мер экономическими предприятиями, что, в свою очередь, позволяет обеспечивать расширение ассортимента товаров и услуг, а также снижение цен. |
| In addition, the State will continue to support and foster industry's response to these needs by providing marketing and research expertise through its agencies. | Кроме того, государство должно продолжать поддерживать и поощрять промышленность в удовлетворении этих потребностей посредством предоставления государственными учреждениями услуг специалистов в области маркетинга и исследований. |
| In terms of technology transfer arrangements, the Indian Space Research Organization (ISRO) worked closely with industry in all facets of development of space-derived products and services. | Что касается механизмов передачи технологии, то Индийская организация космических исследований (ИСРО) тесно сотрудничает с промышленностью во всех областях разработки изделий и услуг на основе космической техники. |
| Particular stress needs to be placed on the mental and professional orientation of young people and on helping expose them to the contemporary knowledge industry and services. | Особое внимание следует уделять умственной и профессиональной ориентации молодежи и помочь ей получить доступ к современным знаниям в области промышленности и услуг. |
| With the liberalization of FDI in services, a new industry pattern for services FDI has emerged. | С либерализацией режима ПИИ в сфере услуг начала складываться новая отраслевая структура таких ПИИ. |
| India, for instance, has experienced large-scale emigration of workers in information technologies and yet has been able to replace those skilled emigrants and create a service export industry. | Например, в Индии отмечался широкомасштабный процесс эмиграции работников сферы информационных технологий, однако ей удалось заменить этих квалифицированных эмигрантов и создать экспортную индустрию услуг. |
| This includes private sector development, the development of physical infrastructure for industry and policies to foster internationally competitive manufacturing and services sectors. | Сюда следует отнести развитие частного сектора, создание физической инфраструктуры для промышленности и разработку политики, предусматривающей развитие конкурентоспособных на международном уровне секторов обрабатывающей промышленности и услуг. |
| Through the services offered, UNIDO supports domestic industry to improve its foreign exchange balance and its competitiveness in local and external markets. | В рамках предоставляемых услуг ЮНИДО оказывает поддержку промышленности страны для улучшения баланса внешних расчетов и конкурентоспособности Кубы на местных и внешних рынках. |
| For example, under the Bermuda Constitution the responsibility for the financial service industry, unlike in other British Territories, lies with the elected Government. | Например, согласно Конституции Бермудских островов ответственность за индустрию финансовых услуг несет, в отличие от других британских территорий, избранное правительство. |
| For example, women and youth dominate the rapidly expanding service industry, a sector not easily penetrated by trade unions. | К примеру, женщины и молодежь доминируют в быстрорастущей сфере услуг - секторе, в котором создание профсоюзов сопряжено с трудностями. |
| For services industries, the products of a candidate industry: | В сфере услуг продукция соответствующей отрасли: |
| Given the growing financial constraints of today in most sectors, including the health-care industry, alternative methods of delivering health care were being sought. | В связи с происходящим ныне ростом финансовых проблем в большинстве секторов, включая здравоохранение, изыскиваются альтернативные методы оказания медицинских услуг. |
| The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. | Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
| The industry has become highly diverse, reaching various segments of society although not always reaching the poorest. | Эта сфера услуг стала весьма разветвленной, что позволяет привлекать различные слои общества, хотя и не всегда самые беднейшие из них. |
| It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. | Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг. |
| Employment has grown more strongly in manufacturing industry and construction than in commerce and services. | в обрабатывающей промышленности, так и в строительном секторе изменения уровня занятости происходят быстрее, чем в сфере торговли и услуг. |
| This program is essential to meet the middle-level qualification demands for industry, the service sector and for commercial agriculture. | Эта программа имеет большое значение для удовлетворения потребностей промышленности, сферы услуг и коммерческого сельскохозяйственного производства в специалистах среднего уровня. |