These were: 37 branches in trade, 36 in industry, 15 in business services, 13 in crafts and personal services, 9 in catering and tourism, 5 in both construction and transport and 2 in other activities. |
36 - в промышленности, 15 - в сфере коммерческих услуг, 13 - в сфере ремесел и бытовых услуг, 9 - в сфере общественного питания и туризма, по 5 - в строительстве и на транспорте и 2 - в других сферах. |
Consumer access to accurate information about the environmental impact of products and services should be encouraged through such means as product profiles, environmental reports by industry, information centres for consumers, voluntary and transparent eco-labelling programmes and product information hotlines. |
Следует содействовать доступу потребителей к достоверной информации о воздействии товаров и услуг на окружающую среду, используя для этого описания товаров, отраслевые экологические отчеты, информационные центры для потребителей, добровольные и транспарентные программы экомаркировки, телефонные справочные службы для получения информации о товарах и т.д. |
It diminishes the constraints of distance in manufacturing industry and many services, and offers new tools in the form of administrative capacities, long-distance learning, telemedicine, the more effective management of micro-credit systems, agricultural production, and for a variety of other applications. |
Она ослабляет пространственные ограничения, затрудняющие деятельность в промышленном секторе и во многих областях сферы услуг, и обеспечивает новые средства административного управления, дистанционного обучения, медицинского телеконсультирования, более эффективного управления системами предоставления микрокредитов, организации сельскохозяйственного производства и осуществления целого ряда других видов деятельности. |
A third of the women working as managers or civil servants were employed in industry, followed by a high proportion in services and financial services (42.6%) and in commerce (17.3%). |
третья часть женщин, выполняющих обязанности директоров или государственных высокопоставленных чиновников, работает в промышленности, сфере финансовых услуг (42,6%) и торговле (17,3%); |
The study examined international transactions in insurance services; the extent to which information technologies have affected, or are likely to affect, the international delivery of insurance; and implications with respect to the extent and nature of FDI in the insurance industry. |
В исследовании рассматриваются международные операции со страховыми услугами; степень воздействия или вероятного воздействия информационных технологий на международное предложение страховых услуг; и последствия, касающиеся объема и характера ПИИ в сфере страхования. |
The sectoral breakdown is as follows: 41 per cent in the services sector, 25 per cent in industry, 22 per cent in commerce, and around 12 per cent in handicrafts. |
Женщины - руководители предприятий представлены в различных отраслях: 41 процент в сфере услуг, 25 процентов в промышленности, 22 процента в торговле и около 12 процентов в сфере индивидуального производства. |
Industrial employment fell drastically from 22 per cent in 1991 to about 8 per cent in 1996; the agricultural and services sectors experienced an increase but not sufficient to compensate for the fall industry. |
Занятость в промышленности резко упала - с 22 процентов в 1991 году до примерно 8 процентов в 1996 году; сельскохозяйственный сектор и сектор услуг переживали подъем, но он был недостаточным, чтобы компенсировать спад в промышленности. |
A National Women's VET Strategy sets out the national direction for governments, industry, and training providers to consistently address the needs of women in policy making, planning, resourcing, implementing and monitoring VET. |
В Национальной стратегии в области профессионально-технического обучения для женщин определяются национальные задачи для правительств, секторов промышленности и поставщиков услуг в области профессионально-технического обучения, касающиеся непрерывного учета потребностей женщин в процессе выработки политики, планирования, выделения ресурсов, осуществления ПТО и соответствующей мониторинговой деятельности. |
In 2002, reforms were initiated in the United States aimed at improving the quality of the auditing process, strengthening oversight by boards of directors, enhancing the transparency of financial markets and dealing with conflicts of interest in the financial services industry. |
В 2002 году в Соединенных Штатах были начаты реформы, нацеленные на повышение качества аудита, укрепление контроля со стороны совета директоров, повышение прозрачности финансовых рынков и на устранение «конфликтов интересов» в отрасли финансовых услуг. |
The direct promotion and marketing of United Nations Radio and United Nations Television programmes and services to broadcasters through participation in industry markets and conferences has raised awareness of the United Nations as a media partner. |
Прямая реклама Радио Организации Объединенных Наций и Телевидением Организации Объединенных Наций своих программ и услуг среди вещательных компаний через участие в работе на этом рынке и отраслевых конференциях сделала Организацию Объединенных Наций более заметным медийным партнером. |
The contribution of services to GDP rose from 38.7 to 48.6 per cent, as shares of agriculture and industry declined from 22.3 to 19.5 per cent and from 39 to 31.9 per cent, respectively. |
Доля сферы услуг в ВВП увеличилась с 38,7 до 48,6 процента, а доли сельского хозяйства и промышленности снизились, соответственно, с 22,3 до 19,5 процента и с 39 до 31,9 процента. |
A number of OECD Working Parties regularly meet to examine different aspects of analytical and statistical work related to industry and service activities carried out by the Secretariat in support of the OECD Committees, in particular: |
Целый ряд рабочих групп ОЭСР регулярно проводит совещания по изучению различных аспектов аналитической и статистической работы, связанной с деятельностью в области промышленности и сферы услуг, проводимой Секретариатом для оказания поддержки Комитетом. |
Concentration of efforts to promote inward foreign direct investment in Slovakia's industry and services and outward investment and technology transfer to developing countries and transition economies could make a decisive contribution to ensuring that those countries' economies were connected to the global economy. |
Концентрация усилий на обеспечении притока прямых иностранных инвестиций в промышленность и сферу услуг Словакии, а также на предоставлении инвестиций и передаче технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой может внести решающий вклад в обеспечение интеграции экономики таких стран в мировую экономику. |
(a) Conception of an end-to-end service (contributions by research institutes, universities, industry (research and development, product assurance) and operators); |
а) разработка концепции комплексных услуг (вклад научно - исследовательских институтов, университетов, промышленности (НИОКР, гарантия качества продукции) и операторов); |
The three most common industry sectors which employed persons with disabilities were engaged in were the community, social and personal services sector, the wholesale, retail and import/ export trades, restaurants and hotels sector, and the manufacturing sector. |
Чаще всего инвалиды трудоустраиваются в следующих трех секторах: секторе коммунальных, социальных и индивидуальных услуг; секторе оптовой, розничной, импортной и экспортной торговли, ресторанного и гостиничного обслуживания; и секторе обрабатывающей промышленности. |
Promoting general awareness and capacity-building in sustainable energy policies on the supply side and in the major energy demand sectors (city planning, building, transport infrastructures, industry and agriculture); |
содействие повышению общей информированности и созданию потенциала для разработки рациональных стратегий в области предложения услуг по энергоснабжению и в основных секторах энергопотребления (городское планирование, строительство, транспортные инфраструктуры, промышленность и сельское хозяйство); |
Servicing of a number of initiatives in specific industry sectors, in particular the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development, the Mineral Resources Forum, the Offshore Oil and Gas Environment Forum and the Advertising and Communications Initiative. |
Оказание услуг в поддержку ряда инициатив по конкретным промышленным секторам, в частности таких как Инициатива туристических бюро по развитию устойчивого туризма, Форум по минеральным ресурсам, Экологический форум по аспектам добычи нефти и газа в морской зоне, а также Инициатива в области рекламы и связи. |
Develop instruments, codes, methodologies and information support systems concerning more sustainable consumption patterns in areas such as the advertising industry, other key sectors in manufacturing and services, involving also civil society and youth in particular. |
с) Разработка механизмов, кодексов, методологий и вспомогательных и информационных систем, касающихся более устойчивых структур потребления, в таких областях как рекламное дело, других ключевых секторах обрабатывающей промышленности и сферы услуг, включая также гражданское общество и особенно молодежь. |
Such aspects as increased effectiveness of trade for stimulating economic growth, the distribution of growth effects, and sectoral policies for agricultural and tourism development, and in the longer term for diversification into industry and advanced services, require further attention. |
Дополнительного внимания требуют такие аспекты, как повышение эффективности торговли в интересах стимулирования экономического роста, распределение последствий экономического роста и секторальная политика обеспечения развития сельского хозяйства и туризма и, в долгосрочном плане, диверсификации хозяйства с развитием промышленности и более сложных форм услуг. |
At present, almost 70 per cent of the labour force are involved in agriculture, while only 10.5 per cent work in industry and construction and 19.7 per cent work in services. |
В настоящее время почти 70 процентов трудоспособного населения занято в сельском хозяйстве, в то время как в промышленности и строительстве работают только 10,5 процента, и 19,7 процента заняты в сфере услуг. |
Oil use has declined in the residential and commercial buildings sector, as well as in the utility sector, although industrial oil use has remained stable, primarily due to the importance of petroleum as feedstock in the petrochemical industry. |
Потребление нефти снизилось в секторе жилищного хозяйства и в коммерческом секторе, а также в секторе общественных услуг, хотя потребление нефти в промышленности остается стабильным, в основном из-за значения нефти как сырья для нефтехимической промышленностиЗ. |
Governments should promote consumer access to non-misleading information about the environmental impact of products and services through such means as eco-labelling schemes, product information hotlines, product profiles, environmental reports by industry, and information centres for consumers. |
Правительствам следует содействовать доступу потребителей к не вводящей в заблуждение информации о воздействии товаров и услуг на окружающую среду с помощью таких средств, как программы экомаркировки, телефоны справочной информации о товарах, описания товаров, отраслевые экологические отчеты и информационные центры для потребителей. |
The mission for the Department of Agriculture, Food and Rural Development is to ensure the existence of policies and services that support the sustainable growth and development of a market-driven agriculture and food industry. |
Задачей Департамента сельского хозяйства, продовольствия и развития сельских районов является обеспечение реализации политики и услуг, направленных на поддержку устойчивого роста и развития рыночного сельского хозяйства и пищевой промышленности. |
In 1999, the share of agriculture was 6.9 per cent, trade and public catering 1.9 per cent, housing construction 1.2 per cent, industry 0.6 per cent and services 0.6 per cent. |
Из них в 1999 году на долю сельского хозяйства приходилось 6,9%, торговли и общественного питания - 1,9%, жилищного хозяйства - 1,2%, промышленности -0,6%, услуг - 0,6%. |
Ministers agreed that in order to further promote the interest of the region in this respect they: encourage service providers and industry stakeholders to make data available to the PITA Working Group; |
Министры договорились о том, что для дальнейшего проведения интересов региона в этой области им следует: поощрять поставщиков услуг и заинтересованные стороны отрасли к предоставлению информации Рабочей группе ТАТО; |